وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِءَایَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعۡرَضَ عَنۡهَاۤۚ إِنَّا مِنَ ٱلۡمُجۡرِمِینَ مُنتَقِمُونَ ٢٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbinin ayələri ilə öyüd-nəsihət verildikdən sonra onlardan üz döndərən kəsdən daha zalım kim ola bilər?! Biz, şübhəsiz ki, onlardan intiqam alacağıq!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
A ima li nepravednijeg od onoga koji, opomenut riječima Gospodara svoga, njima leđa okrene? Mi ćemo, zaista, kazniti zlikovce!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko je nepravedniji od onog ko se opomene ajetima Gospodara svog, potom se od njih odvrati? Uistinu! Mi smo prestupnicima Osvetnici.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die door de teekens van zijnen Heer is gewaarschuwd en zich daarna er van afwendt? Wij zullen zekerlijk wraak nemen op de zondaren?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه کسی ستمکارتر است از آن کس که آیات پروردگارش به او یادآوری شده و او از آن اعراض کرده است؟! مسلّماً ما از مجرمان انتقام خواهیم گرفت!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه كسى ظالمتر از كسى است كه آيات خداوندش به او گفته شود و او از آن روبرگرداند؟ ما از گناهكاران انتقام مىگيريم.(22)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ستمکارتر از کسی که به وسیله آیات پروردگارش تذکر داده شود، سپس از آنها روی برگرداند، کیست؟ بی تردید ما از می رمان انتقام می گیریم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و کدامین کس در عالم از آن کس که به آیات خدا پند و تذکّرش دادند و باز اعراض کرد ستمکارتر است؟البته ما از بدکاران انتقام خواهیم کشید.
French - Montada
Montada
Est-il plus injuste que celui qui, bien que les Signes de son Seigneur lui soient rappelés, s’obstine à les rejeter ? Nous allons certes tirer vengeance des criminels.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Qui est plus injuste que celui à qui les versets d'Allah sont rappelés et qui ensuite s'en détourne? Nous nous vengerons certes des criminels.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Qui donc se charge d’une plus grande iniquité que celui qui, exhorté à méditer Nos signes, préfère s’en détourner et rejeter la vérité ? Nous ne manquerons pas de nous venger des criminels.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer ist ungerechter als jener, der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet? Wahrlich, Wir werden Uns an den Sündern rächen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, dann sich von ihnen abwendet. Gewiß, WIR werden an den schwer Verfehlenden Vergeltung üben.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ist ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich hierauf von ihnen abwendet? Gewiß, Wir werden an den Übeltätern Vergeltung üben.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer (ist) ungerechter als jemand, der ermahnt wird mit den Zeichen seines Herrn, und hierauf sich abwendet von ihnen? Wahrlich, wir an den Übeltätern werden Vergeltung üben.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wãne ne ya fi zãlunci bisa ga wanda aka tunãtar da ãyõyin Ubangijinsa, sa'an na ya bijire daga barinsu? Lalle Mũ, Mãsu yin azãbar rãmuwa ne ga mãsu laifi.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian ia berpaling daripadanya? Sesungguhnya Kami akan memberikan pembalasan kepada orang-orang yang berdosa.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chi è peggior ingiusto di colui che si distoglie dai segni di Allah dopo che gli sono stati ricordati? In verità ci vendicheremo dei trasgressori.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Chi compie un’ ingiustizia maggiore di coloro che, quando gli vengono recitati i Segni del suo Signore, si allontanano? Invero, a coloro che costringono gli altri a respingere il messaggio faremo pagare il prezzo.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെപ്പറ്റി ഉല്ബോധനം നല്കപ്പെട്ടിട്ട് അവയില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞവനെക്കാള് അക്രമിയായി ആരുണ്ട്? തീര്ച്ചയായും അത്തരം കുറ്റവാളികളുടെ പേരില് നാം ശിക്ഷാനടപടിയെടുക്കുന്നതാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E quem mais injusto que aquele a quem são lembrados os versículos de seu Senhor, em seguida, dá-lhes de ombros? Por certo, vingar-Nos-emos dos criminosos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E haverá alguém mais iníquo do que quem, ao ser exortado com os versículos do seu Senhor, logo os desdenha? Sabeique Nós puniremos os pecadores.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Кто может быть несправедливее того, кому напомнили об аятах его Господа, после чего он отвернулся от них? Воистину, Мы отомстим грешникам.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Кто же не праведнее того, кому возвещены были аяты его Господа, а он не принял их? Воистину, Мы воздадим возмездием грешникам.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И есть ли нечестивее того, ■ Кому знаменья Господа его напоминают, ■ А он все ж отвращается от них? ■ Поистине, Мы взыщем с грешников сполна!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ جنھن کي سندس پالڻھار جي آيتن سان نصيحت ڏجي تہ وري اُنھن کان مُنھن موڙي، بيشڪ اسين ڏوھارين کان بدلو وٺندڙ آھيون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso hay alguien más injusto que aquel que después de que se le recitan los versículos de Dios se aparta de ellos? He de retribuir a los pecadores con lo que merecen.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ¿Quién es más opresor que cuando le son recordados los versículos de su Señor se aparta de ellos? En verdad, tomaremos venganza de los ofensores criminales.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Раббысының аятьләре белән вәгазьләнеп тә соңра ул вәгазьләрдән баш тарткан кешедән дә залимрак кеше булырмы? Без, әлбәттә, залимнәрдән үч алучыбыз.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir! Muhakkak ki biz, günahkârlara, lâyık oldukları cezayı veririz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbin ayetleri kendisine hatırlatılıp da sonra ondan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Biz, günahkârlardan elbette intikam alıcılarız.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin ayetleri kendilerine hatırlatıldıktan sonra onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır? Suçlulardan mutlaka intikam alacağız biz!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جائے پھر وہ اُن سے منہ پھیر لے، بیشک ہم مُجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون جس کو اس کے پروردگار کی آیتوں سے نصیحت کی جائے تو وہ اُن سے منہ پھیر لے۔ ہم گنہگاروں سے ضرور بدلہ لینے والے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جسے اس کے رب کی آیتوں سے نصیحت کی گئی پھر اس نے ان سے منہ پھیر لیا (ف۴۱) بیشک ہم مجرموں سے بدلہ لینے والے ہیں،