قُلۡ عَسَىٰۤ أَن یَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِی تَسۡتَعۡجِلُونَ ٧٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
De: “Tez-tələsik istədiyiniz (əzabın) bir hissəsi, bəlkə də, artıq sizə gəlib çatmaq üzərədir!” (Müşriklər onlara və’d olunan əzabın bir hissəsini Ühüd vuruşunda daddılar, qalanını isə Cəhənnəmdə dadacaqlar!)
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Antwoord: Misschien zal een deel der straf, welke gij verlangt dat verhaast zal worden, dicht achter u volgen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «شاید پارهای از آنچه درباره آن شتاب میکنید، نزدیک و در کنار شما باشد!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: قسمتى از اين عذابى كه آن را با عجله مىخواهيد شايد نزديك باشد.(72)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: امید است بخشی از آن عذابی که رسیدنش را با شتاب می خواهید، دنبال شما باشد،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: بعضی از آن وعده که به وقوعش تعجیل دارید بدین زودی شاید در پی شما آید (که به مرگ الهی یا شمشیر مسلمین همه هلاک شوید و به دوزخ روید).
French - Montada
Montada
Dis : « Il est possible qu’une partie de ce que vous êtes pressés (de voir arriver) soit imminente. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Réponds-leur : « Il se peut qu’une partie du châtiment dont vous voulez hâter l’arrivée soit imminente. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Vielleicht ist ein Teil von dem, was ihr zu beschleunigen trachtet, schon nahe herangekommen."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sag: "Vielleicht nähert sich euch etwas von dem, womit ihr zur Eile fordert?"
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Vielleicht, dass ist hinter euch manches (von) dem, was ihr zu beschleunigen wünscht."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Akwai fatan sãshen abin da kuke, nẽman gaggãwarsa, ya kasance yã kuturta a gare ku."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Forse parte di quel che volete affrettare è già imminente».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Può essere che alcuni degli eventi che vorreste affrettare siano più vicini a voi di quanto pensiate.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ പറയുക: നിങ്ങള് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളില് ചിലത് ഒരു പക്ഷെ നിങ്ങളുടെ തൊട്ടു പുറകില് എത്തിയിട്ടുണ്ടായിരിക്കാം.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Dize: "Quiçá algo do que apressais se vos aproxime."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responde-lhes: É possível que vos acosse algo do que pretendeis apressar!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Отвечай [, Мухаммад]: \"Быть может, уже приближается к вам то, что вы хотите ускорить\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Возможно, уже вслед за вами идет что-либо из того, ■ С чем вы торопите (к свершенью)\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(کين) چئو تہ، جيڪي تڪڙو گھرندا آھيو، تنھن مان ڪجھ متان اوھان جي پُٺيءَ پويان (ويجھو) ھجي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "Puede ser que sea muy pronto, que esté detrás de ustedes algo de lo que piden que suceda pronto".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Puede que algo de aquello cuya venida queréis apresurar esté ya muy cerca, detrás de vosotros.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Quizás algo de aquello cuya venida queréis apresurar esté ya pisándoos los talones».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Сез ашыктырып сораган ґәзабның бәгъзесенең килмәклеге якын булды\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: (Kim bilir?) Belki de çabucak istemekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size pek de yakındır!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Acele isteyip durduğunuzun bir kısmı belki de arkanıza takılmıştır.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کچھ بعید نہیں کہ اس (عذاب) کا کچھ حصہ تمہارے نزدیک ہی آپہنچا ہو جسے تم بہت جلد طلب کر رہے ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ جس (عذاب) کے لئے تم جلدی کر رہے ہو شاید اس میں سے کچھ تمہارے نزدیک آپہنچا ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ قریب ہے کہ تمہارے پیچھے آ لگی ہو بعض وہ چیز جس کی تم جلدی مچارہے ہو (ف۱۲۷)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với họ: “Điều mà các người hối thúc có lẽ ở gần sát sau lưng các người.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Ó lè jẹ́ pé apá kan ohun tí ẹ̀ ń wá pẹ̀lú ìkánjú ti súnmọ́ yín tán.”