فَجَعَلۡنَـٰهَا نَكَـٰلࣰا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةࣰ لِّلۡمُتَّقِینَ ٦٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz bunu onlarla bir dövrdə yaşayanlar və sonradan gələnlər üçün ibrət və müttəqilərdən ötrü nəsihət olsun deyə etdik.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Savremenicima i pokoljenjima njihovim to smo učinili opomenom, a poukom onima koji se boje Allaha.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa smo učinili nju zastrašujućim primjerom za ono ispred nje i ono iza nje, i poukom bogobojaznima.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij lieten hen dienen tot een voorbeeld voor hunne tijdgenooten en voor hunne nakomelingen, en tot eene waarschuwing voor de vromen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما این کیفر را درس عبرتی برای مردم آن زمان و نسلهای بعد از آنان، و پند و اندرزی برای پرهیزکاران قرار دادیم.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن را مجازاتى قرار داديم كه درس عبرت براى كسانىكه در آن زمان و زمانهاى بعد از آنها بودند و پندى براى افراد پرهیزکار باشد.(66)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در نتیجه، آن [می ازات] را عبرتی برای کسانی که شاهدِ حادثه بودند، وکسانی که بعد از آنان می آیند، و پندی برای پرواپیشگان قرار دادیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و این عقوبت مسخ را کیفر آنها و عبرت اخلاف آنها و پند پرهیزکاران گردانیدیم.
French - Montada
Montada
Nous en avons fait une (terrible) leçon pour les gens d’alors et pour les générations futures, et une (précieuse) exhortation pour les gens pieux.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous fîmes donc de cela un exemple pour les villes qui l'entouraient alors et une exhortation pour les pieux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous en avons donc fait une leçon pour leurs contemporains et les générations futures, et une exhortation pour ceux qui craignent leur Seigneur.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir machten dies zu einem warnenden Beispiel für alle Zeiten und zu einer Lehre für die Gottesfürchtigen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und Wir machten sie zu einem Strafexempel für die Zeitgenossen, für die Nachwelt und zur Ermahnung für die Muttaqi.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und so machten Wir dies für alle mit und nach euch zu einem warnenden Beispiel und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So machten wir dies eine exemplarische Bestrafung für diejenigen, die zwischen ihren Händen (waren) und diejenigen, die nach ihnen (kommen) und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Muka sanya ta (mas'alar) azãba, dõmin abin da yake gaba gareta, da yake a bãyanta, kuma wa'azi ga mãsu taƙawa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka Kami jadikan yang demikian itu peringatan bagi orang-orang dimasa itu, dan bagi mereka yang datang kemudian, serta menjadi pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ne facemmo un terribile esempio per i loro contemporanei e per le generazioni che sarebbero seguite e un ammonimento ai timorati.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ne facemmo un esempio per i contemporanei ed i posteri e un avvertimento per coloro che temono Dio.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നാം അതിനെ ( ആ ശിക്ഷയെ ) അക്കാലത്തും പില്ക്കാലത്തുമുള്ളവര്ക്ക് ഒരു ഗുണപാഠവും, സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്ക്ക് ഒരു തത്വോപദേശവുമാക്കി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E fizemos dessa punição tormento exemplar para o seu presente e para o seu futuro e exortação para os piedosos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E disso fizemos um exemplo para os seus contemporâneos e para os seus descendentes, e uma exortação para ostementes a Deus.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также назиданием для богобоязненных.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы сделали это [наказание] наглядным примером для современников и будущих поколений и назиданием для богобоязненных.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Мы это наказанье сделали примером ■ Для тех (народов) и для их потомков, ■ А также в назидание благочестивым.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن (قصي) کي اُن ڳوٺ جي آسپاس وارن ۽ اُنھن جي پوين لاءِ عبرت ۽ خدا ترسن لاءِ نصيحت ڪئي سون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Hice de ello un escarmiento para sus contemporáneos y descendientes, y motivo de reflexión para los que temen devocionalmente a Dios.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
E hicimos esto como un ejemplo para las generaciones presentes y futuras y como un aviso para los temerosos de Dios.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
E hicimos de ello un castigo ejemplar para los contemporáneos y sus descendientes, una exhortación para los temerosos de Alá.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без аларны шулай хурлыкка салдык һәм һәлак иттек гыйбрәт өчен вә Аллаһудан курыкканлыкларга вәгазь булсын өчен.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz bu (maymunlaşmış insanları) hadiseyi bizzat görenler ve sonradan gelenler için bir ibret dersi, müttakîler için de bir öğüt vesilesi kıldık.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Böylece onların akıbetini hem önlerinde bulunanlar için, hem de kendilerinden sonra gelecekler için bir ibret ve Allah’tan korkanlar için de bir öğüt vesilesi yaptık.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bu durumu, o zamankilere ve onların ardından geleceklere ibret dolu bir ceza, takva sahiplerine de bir öğüt yaptık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہم نے اس (واقعہ) کو اس زمانے اور اس کے بعد والے لوگوں کے لئے (باعثِ) عبرت اور پرہیزگاروں کے لئے (مُوجبِ) نصیحت بنا دیا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس قصے کو اس وقت کے لوگوں کے لیے اور جو ان کے بعد آنے والے تھے عبرت اور پرہیز گاروں کے لیے نصیحت بنا دیا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے (اس بستی کا) یہ واقعہ اس کے آگے اور پیچھے والوں کے لیے عبرت کردیا اور پرہیزگاروں کے لیے نصیحت-