ثُمَّ بَعَثۡنَـٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ٥٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bəlkə, şükür edəsiniz deyə, biz sizi ölümünüzdən sonra yenidən diriltdik.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Zatim smo vas, poslije smrti vaše, oživili da biste zahvalni bili.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim smo vas podigli poslije smrti vaše, da biste vi zahvaljivali.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij wekten u op na uwen dood, opdat gij het dankbaar zoudt erkennen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما را پس از مرگتان، حیات بخشیدیم؛ شاید شکر (نعمت او را) بجا آورید.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و شما را پس از مردنتان زنده كرديم تا سپاسگزارى كنيد.(56)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
سپس شما را بعد از مرگ برانگیختیم شاید خدا را شکر گزارید.
French - Montada
Montada
Puis Nous vous avons ressuscités après votre mort ; peut-être serez-vous reconnaissants.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis Nous vous ressuscitâmes après votre mort afin que vous soyez reconnaissants.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous vous avons ensuite ressuscités afin que vous vous montriez reconnaissants.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann erweckten Wir euch wieder nach eurem Tode, auf daß ihr dankbar sein möget
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Dann erweckten WIR euch nach eurem Tod, damit ihr euch dankbar erweist,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf erweckten Wir euch nach eurem Tod, auf daß ihr dankbar wäret.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dann belebten wir euch von nach eurem Tod, auf daß ihr dankbar sein möget.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma Muka tãyar da ku daga bãyan mutuwarku, tsammãninku, kuna gõdẽwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Setelah itu Kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati, supaya kamu bersyukur.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Poi vi resuscitammo dalla morte: forse sarete riconoscenti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi, dopo la morte, vi resuscitammo al fine che poteste mostrarvi grati!
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ മരണത്തിന് ശേഷം നിങ്ങളെ നാം എഴുന്നേല്പിച്ചു. നിങ്ങള് നന്ദിയുള്ളവരായിത്തീരാന് വേണ്ടി.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Em seguida, ressuscitamo-vos após vossa morte, para serdes agradecidos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então, vos ressuscitamos, após a vossa morte, para que assim, talvez, Nos agradecêsseis.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Затем Мы вернули вас к жизни после того, как вы лишились сознания, чтобы возблагодарили [Нас].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Потом Мы после вашей смерти воскресили вас, ■ И вы могли стать благодарны.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري اوھان جي مرڻ کان پوءِ اوھانکي جيئرو ڪيوسون تہ منَ اوھين شڪرانو ڪريو
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego de la muerte los resucité para que fueran agradecidos.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, os devolvimos a la vida después de estar muertos. Quizás así seáis agradecidos.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, os resucitamos después de muertos. Quizás, así, fuerais agradecidos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Нурым белән янып үлгәнегездән соң тергездек сезне шөкер итүегез өчен\".
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Ölümünüzden sonra belki şükredersiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے تمہارے مرنے کے بعد تمہیں (دوبارہ) زندہ کیا تاکہ تم (ہمارا) شکر ادا کرو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر موت آ جانے کے بعد ہم نے تم کو ازسرِ نو زندہ کر دیا، تاکہ احسان مانو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر مرے پیچھے ہم نے تمہیں زندہ کیا کہ کہیں تم احسان مانو-
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Sau đó, TA đã làm các ngươi sống lại sau cái chết của các ngươi, mong rằng các ngươi biết tri ân.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A ji yín dìde lẹ́yìn ikú yín, nítorí kí ẹ lè dúpẹ́ (fún Allāhu).