ٱلَّذِینَ یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَیۡبِ وَیُقِیمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَـٰهُمۡ یُنفِقُونَ ٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslərki, qeybə (Allaha, mələklərə, qiyamətə, qəza və qədərə) inanır, (lazımınca) namaz qılır və onlara verdiyimiz ruzidən (ailələrinə, qohum-qonşularına və digər haqq sahiblərinə) sərf edirlər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
onima koji u nevidljivi svijet budu vjerovali i molitvu obavljali i udjeljivali dio od onoga što im Mi budemo davali;
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
One koji vjeruju u nevidljivo i obavljaju salat i od onog čim smo ih opskrbili, udjeljuju,
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(پرهیزکاران) کسانی هستند که به غیب [=آنچه از حس پوشیده و پنهان است] ایمان میآورند؛ و نماز را برپا میدارند؛ و از تمام نعمتها و مواهبی که به آنان روزی دادهایم، انفاق میکنند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پرهیزکارانى كه به غيب ايمان دارند و نماز برپا مىدارند و از آنچه روزى آنها ساختهايم انفاق (در راه خدا خرج) مىكنند.(3)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنان که به غیب ایمان دارند و نماز را بر پا می دارند و از آنچه به آنان روزی داده ایم، انفاق می کنند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن کسانی که به جهان غیب ایمان آرند و نماز به پا دارند و از هر چه روزیشان کردیم به فقیران انفاق کنند.
French - Montada
Montada
qui croient à l’Inconnaissable (ghayb),[6] accomplissent la Çalât[7] et dépensent des biens que Nous leur avons dispensés.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
qui croient à l'invisible et accomplissent la Salât et dépensent (dans l'obéissance à Allah), de ce que Nous leur avons attribué,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
qui croient aux mystères, accomplissent la prière et offrent par charité une partie de ce que Nous leur avons accordé,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Es sind diejenigen, die den Iman an das Verborgene verinnerlichen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und von dem, was WIR ihnen vom Rizq gewährten, geben,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die an das Verborgene glauben, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, ausgeben
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die glauben an das Verborgene und verrichten das Gebet und von dem wir sie versorgt haben ausgeben.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke yin ĩmãni game da gaibi, kuma suna tsayar da salla, kuma daga abin da Muka azurta su suna ciyarwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(yaitu) mereka yang beriman kepada yang ghaib, yang mendirikan shalat, dan menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
coloro che credono nell'invisibile, assolvono all'orazione e donano di ciò di cui Noi li abbiamo provvisti,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che credono in ciò che non possono percepire, si mantengono costanti nella preghiera e spendono a beneficio degli altri ciò che abbiamo loro concesso.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദൃശ്യകാര്യങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും, പ്രാര്ത്ഥന അഥവാ നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്വഹിക്കുകയും, നാം നല്കിയ സമ്പത്തില് നിന്ന് ചെലവഴിക്കുകയും,
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Que crêem no Invisível e cumprem a oração e despendem, do que lhes damos por sustento
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que crêem no incognoscível, observam a oração e gastam daquilo com que os agraciamos;
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
тех, которые веруют в сокровенное, всегда вершат молитвенный обряд салат, раздают милостыню из того, что мы определили им в удел;
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Кто верует в Незримое, ■ Строг в совершении молитв ■ И щедр в подаянии из благ, ■ Которыми его Мы наделили,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي اڻ ڏٺي تي ايمان آڻيندا آھن ۽ نماز (ساري) پڙھندا آھن ۽ کين جيڪي رزق ڏنوسين تنھن مان (الله جي راھ ۾) خرچ ڪندا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
los que creen en lo oculto, practican la oración, dan caridad de lo que les he proveído,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Aquellos que creen en lo que está oculto a los sentidos, hacen la oración y, de lo que Nosotros les proveemos, reparten.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
que creen en lo oculto, hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул тәкъвә мөэминнәр күрмичә күргән кеби Аллаһуга ышаналар. Һәм йөкләтелгән намазларны вакытында укыйлар, һәм Без биргән байлыктан садакалар бирәләр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar gayba inanırlar, namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan infak ederler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Gayba inanan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan infak edenler için yol göstericidir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar, gayba inananlar, namazı/duayı yerine getirenlerdir. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden, başkalarına pay çıkaranlardır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو غیب پر ایمان لاتے اور نماز کو (تمام حقوق کے ساتھ) قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے (ہماری راہ) میں خرچ کرتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو غیب پر ایمان لاتے اور آداب کے ساتھ نماز پڑھتے اور جو کچھ ہم نے ان کو عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو بے دیکھے ایمان لائیں (ف۵) اور نماز قائم رکھیں (ف۶) اور ہماری دی ہوئی روزی میں سے ہماری میں اٹھائیں- (ف۷)