صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡیࣱ فَهُمۡ لَا یَرۡجِعُونَ ١٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar kar, lal və kordurlar (haqqı eşitməz, danışmaz və görməzlər). Buna görə də (öz pis adətlərindən, yaramaz əməllərindən) dönməzlər.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Doof, stom en blind zijn zij en kunnen daarom op den afgelegden weg niet terugkeeren.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کران، گنگها و کورانند؛ لذا (از راه خطا) بازنمیگردند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كر و لال و كورند و برنمىگردند.(18)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
کر و لال و کورند، به این سبب آنان [از گمراهی و ضلالت به سوی هدایت و حقیقت] بازنمی گردند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها کر و گنگ و کورند و (از ضلالت خود) بر نمیگردند.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Sourds, muets, aveugles, ils ne peuvent donc pas revenir (de leur égarement).
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Sourds, muets, aveugles à la vérité, ils ne peuvent revenir de leur égarement.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
taub, stumm und blind; und so kehrten sie nicht um.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sind taub, stumm und blind, so kehren sie nicht um.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Taub, stumm und blind: So werden sie nicht umkehren.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kurãme, bẽbãye, makãfi, sabõda haka bã su kõmõwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka tuli, bisu dan buta, maka tidaklah mereka akan kembali (ke jalan yang benar),
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ബധിരരും ഊമകളും അന്ധന്മാരുമാകുന്നു അവര്. അതിനാല് അവര് ( സത്യത്തിലേക്ക് ) തിരിച്ചുവരികയില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
São surdos, mudos, cegos: então, não retornam à Fé
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(И вот теперь), глухи, немы и слепы, ■ Они не возвратятся (к Богу).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اھي) ٻوڙا، گونگا، انڌا آھن پوءِ اُھي نہ موٽندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Son sordos, mudos y ciegos, y no volverán [al buen camino].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Son sordos, mudos, ciegos y no rectificarán su error.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар хак сүзне ишетүдән саңгыраулар, хак сүзне сөйләүдән телсезләр, туры юлны күрүдән сукырлар, алар һидәяткә кайтмаслар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar sağırdırlar, dilsizdirler ve kördürler. Bu sebeple onlar (hakka) geri dönemezler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ بہرے، گونگے (اور) اندھے ہیں پس وہ (راہِ راست کی طرف) نہیں لوٹیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یہ) بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں کہ (کسی طرح سیدھے رستے کی طرف) لوٹ ہی نہیں سکتے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بہرے، گونگے، ندھے تو وہ پھر آ نے والے نہیں،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Điếc, câm và mù nên họ không thể quay về (với chân lý).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Adití, ayaya, afọ́jú ni wọ́n; nítorí náà wọn kò níí ṣẹ́rí padà.