أَطَّلَعَ ٱلۡغَیۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَـٰنِ عَهۡدࣰا ٧٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Görəsən, o, qeybə vaqif olmuş, yoxsa Rəhmandan (bu barədə) söz (əhd) almışdır?!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Ili je on budućnost prozreo ili je od Milostivog obećanje primio?
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Is hij bekend met de geheimen der toekomst, of heeft hij een verbond met den Barmhartige aangegaan, dat het zoo zal wezen? Volstrekt niet.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا او از غیب آگاه گشته، یا نزد خدا عهد و پیمانی گرفته است؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا از غيب خبر داشت يا از خداوند رحمان قولى گرفته بود؟(78)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا [او درباره رسیدن به مال و اولاد بسیار] بر غیب آگاهی یافته، یا پیمانی [بر این عطای فراوان] از سوی [خدای] رحمان دریافت نموده است؟
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا بر عالم غیب آگاهی یافته یا از خدای رحمن (بر خود) عهدی گرفته است (که در عالم آخرت هم دارای نعمت و ثروت باشد).
French - Montada
Montada
Aurait-il donc sondé le mystère de l’Inconnaissable (ghayb) ? Ou aurait-il pris des gages du Tout Clément ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Est-il capable de lire l’avenir ou alors en aurait-il reçu l’engagement du Tout Miséricordieux ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hatte er denn Zugang zum Verborgenen oder hat er vom Allerbarmer ein Versprechen entgegengenommen?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Hat er etwa Einsicht in das Verborgene gehabt oder etwa mit Dem Allgnade Erweisenden eine Abmachung getroffen?!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hat er etwa Einblick in das Verborgene gewonnen, oder hat er vom Allerbarmer eine Verpflichtung entgegengenommen?
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hat er Einblick gewonnen (in) das Verborgene oder hat er genommen von dem Allerbarmer eine Verpflichtung?
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, yã tsinkãyi gaibi ne, kõ kuwa yã ɗauki wani alkawari daga Mai rahama ne?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Adakah ia melihat yang ghaib atau ia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah?,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Conosce il mistero o ha stretto un patto con il Compassionevole?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ha forse conseguito una conoscenza del mistero? O ha stretto un patto con il Compassionevole?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദൃശ്യകാര്യം അവന് കണ്ടറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ? അതല്ലെങ്കില് പരമകാരുണികന്റെ അടുത്ത് അവന് വല്ല കരാറുമുണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Avistou ele o Invisível, ou firmou pacto com O Misericordioso?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Está, porventura, de posse do incognoscível? Estabeleceu, acaso, um pacto com o Clemente?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Разве он знал сокровенное или получил завет от Милостивого?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Неужто в Сокровенное проник он ■ Иль с Милосердным в договор вступил?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُھو) ڳجھ ڄاڻندو آھي ڇا يا الله وٽان ڪو انجام ورتو اٿس
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso tiene conocimiento de lo oculto o tiene un pacto con el Compasivo?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Es que está informado de lo que está oculto a los sentidos o ha obtenido una promesa del Clementísimo?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул имансыз, әллә яшерен эшне белә торган булдымы, яки маллары вә балалары кайтарып биреләчәге белән Аллаһудан ґәһед алдымы?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bu adam gaybı mı öğrendi, yoksa Rahman katında bir söz mü aldı?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ غیب پر مطلع ہے یا اس نے (خدائے) رحمان سے (کوئی) عہد لے رکھا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا اس نے غیب کی خبر پالی ہے یا خدا کے یہاں (سے) عہد لے لیا ہے؟
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا غیب کو جھانک آیا ہے (ف۱۳۴) یا رحمن کے پاس کوئی قرار رکھا ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Há y đã nhìn thấu điều vô hình hay phải chẳng y đã nhận được một Lời Cam Kết nào đó từ nơi Đấng Độ Lượng?
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé ó rí ìkọ̀kọ̀ ni tàbí ó rí àdéhùn kan gbà lọ́dọ̀ Àjọkẹ́-ayé?