جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِی وَعَدَ ٱلرَّحۡمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَیۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِیࣰّا ٦١
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəhmanın (Allahın) Öz bəndələrinə və’d etdiyi və onların görmədiyi Ədn cənnətlərinə. Onun və’di mütləq yerinə yetəcəkdir.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
u edenske vrtove koje je Milostivi robovima Svojim obećao zato što su u njih vjerovali, a nisu ih vidjeli – a obećanje Njegovo će se doista ispuniti –
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Bašče Adna koje je obećao Milostivi robovima Svojim u nevidljivom. Uistinu! Obećanje Njegovo će doći -
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Tuinen van eeuwig verblijf zullen hunne belooning zijn, welke de Barmhartige zijnen dienaren heeft beloofd, als een onderwerp des geloofs; en zijne belofte zal zekerlijk vervuld worden.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
وارد باغهایی جاودانی میشوند که خداوند رحمان بندگانش را به آن وعده داده است؛ هر چند آن را ندیدهاند؛ مسلماً وعده خدا تحقق یافتنی است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بهشتهاى جاويدى كه خداوند بخشنده از غيب به بندگانش وعده داده، وعده خدا عملى خواهد شد.(61)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بهشت های جاویدی که [خدای] رحمان به بندگانش وعده داده در حالی که اکنون از نظرها پنهان است، یقیناً وعده خدا آمدنی است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن بهشتهای عدنی که خدای مهربان برای بندگان (صالح) خود در غیب این جهان وعده فرمود، و البته وعده خدا یقین به انجام میرسد.
French - Montada
Montada
Dans des Jardins d’Éden que le Tout Clément a promis à Ses serviteurs qui (avaient foi en) l’Inconnaissable (ghayb). Car Sa promesse, certainement, sera tenue.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
aux jardins du séjour (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, [qui ont cru] au mystère. Car Sa promesse arrivera sans nul doute.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils seront, au contraire, admis dans les jardins d’Eden que le Tout Miséricordieux a promis de toute éternité à Ses adorateurs. Sa promesse s’accomplira de façon inéluctable.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(in den) Gärten von Eden, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen verhieß. Wahrlich, Seine Verheißung wird in Erfüllung gehen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
(Sie treten ein in) Dschannat von 'Adn, die Der Allgnade Erweisende Seinen Dienern von der Welt des Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird zweifelsohne erfüllt werden!
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
in die Gärten Edens, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen versprochen hat. Sein Versprechen wird bestimmt erfüllt.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(in die) Gärten Edens, welche versprochen hat der Allerbarmer seinen Dienern im Verborgenen. Wahrlich, ist sein Versprechen bestimmt erfüllt.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Gidãjen Aljannar zama wadda Mai rahama ya yi alkawarin bãyarwa ga bãyinSa (mãsu aikin ĩmãni) a fake. Lalle ne shĩ, alkawarin ya kasance abin riskuwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
yaitu surga 'Adn yang telah dijanjikan oleh Tuhan Yang Maha Pemurah kepada hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) tidak nampak. Sesungguhnya janji Allah itu pasti akan ditepati.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
nei Giardini di Eden, che il Compassionevole ha promesso ai Suoi servi che
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
(Costoro si troveranno in) Giardini di eternità, che il Compassionevole ha promesso ai Suoi servi, in luoghi lontani dalla percezione umana. La Sua promessa verrà rispettata.
Japanese - Japanese
Japanese
アドン(エデン)の楽園,それは信じていても目には見えないものだが,慈悲深い御方がそのしもべたちに約束なされたものである。本当にかれの約束は,いつも完遂される。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരമകാരുണികന് തന്റെ ദാസന്മാരോട് അദൃശ്യമായ നിലയില് വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ഥിരവാസത്തിനായുള്ള സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളില് ( അവര് പ്രവേശിക്കും. ) തീര്ച്ചയായും അവന്റെ വാഗ്ദാനം നടപ്പില് വരുന്നത് തന്നെയാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Nos Jardins do Éden, que O Misericordioso prometeu a Seus servos, que creram no Invisível. Por certo, Sua promessa se concretizará.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Repousarão nos) Jardins do Éden, que o Clemente prometeu aos Seus servos por meio de revelação, incognoscivelmente, e Sua promessa é infalível.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Это будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели их воочию. Воистину, обещание Его исполнится.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
в садах вечности, которые обещал Милостивый своим рабам, не видевшим их воочию. Воистину, обещанное Им исполнится.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
В извечные сады Эдема, ■ Что Милосердный обещал служителям Своим ■ (Внушеньем) тайным, - ■ А обещанию Его, поистине, свершиться!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھميشہ جا باغ آھن جن لاءِ الله پنھنجن ٻانھن سان پرپٺ انجام ڪيو آھي، بيشڪ سندس انجام پھچڻو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Entrarán] a los Jardines del Edén, prometidos por el Compasivo a Sus siervos [en las revelaciones] de lo oculto. Su promesa será cumplida.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Jardines del Edén que el Clementísimo ha prometido a Sus siervos, aunque aún no los hayan visto. La promesa de Dios se cumplirá.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
en los jardines del edén prometidos por el Compasivo a Sus siervos en lo oculto. Su promesa se cumplirá.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар кереп торачак җәннәтне Аллаһ үзенең сөекле колларына вәгъдә кылды ул җәннәтне күрсәтмичә, тәхкыйк Аллаһудан вәгъдә кылынган җәннәт вәгъдә кылынган кешеләргә килүче булды, килми калмас.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
çok merhametli olan Allah'ın, kullarına gıyaben vâdettiği Adn cennetlerine girecekler. Şüphesiz O'nun vaadi yerini bulacaktır.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
(Bu) Rahman’ın kullarına görmedikleri halde vadettiği Adn Cennetleri'dir. Onun vaadi şüphesiz yerine gelecektir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rahman'ın, kullarına gaybda vaat ettiği Adn cennetlerine girecekler. Kuşkusuz, O'nun vaadi yerine gelir.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایسے سدا بہار باغات میں (رہیں گے) جن کا (خدائے) رحمان نے اپنے بندوں سے غیب میں وعدہ کیا ہے، بیشک اس کا وعدہ پہنچنے ہی والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) بہشت جاودانی (میں) جس کا خدا نے اپنے بندوں سے وعدہ کیا ہے (اور جو ان کی آنکھوں سے) پوشیدہ (ہے)۔ بےشک اس کا وعدہ (نیکوکاروں کے سامنے) آنے والا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بسنے کے باغ جن کا وعدہ رحمن نے اپنے (ف۱۰۵) بندوں سے غیب میں کیا (ف۱۰۶) بیشک اس کا وعدہ آنے والا ہے،