وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَیۡهَا صَعِیدࣰا جُرُزًا ٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bu da bir həqiqətdir ki) Biz yer üzündə olan hər şeyi (vaxtı gələndə) məhv edib qupquru bir torpağa döndərərik. (Fani dünyaya, onun cah-cəlalına e’tibar yoxdur. Yer üzündə olan heç bir şey əbədi deyildir. Müəyyən dövrdən sonra orada mövcud olan hər şey məhv olacaqdır).
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uistinu, Mi smo Ti koji će učiniti ono šta je na njoj tlom neplodnim.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ولی) این زرق و برقها پایدار نیست، و ما (سرانجام) قشر روی زمین را خاک بی گیاهی قرار میدهیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما تمام چيزهايى را كه روى زمين است به صورت بيابانى بدون گياه درمىآوريم.(8)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید ما آنچه را روی زمین است، سرانجام، خاک بی گیاه خواهیم کرد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آنچه را زیور زمین گردانیدیم باز همه را به دست ویرانی و فنا میدهیم و زمین را دشتی خشک و بیگیاه خواهیم ساخت.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en un sol aride.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Puis Nous ferons disparaître tout ce qui se trouve à sa surface pour en faire une terre totalement désertique.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und gewiß, Wir werden alles, was auf ihr ist, in dürren Wüstenstaub verwandeln.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Auch zweifelsohne werden WIR alles, was auf ihr ist, doch in staubigen, dürren Boden verwandeln.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, wir (sind) sicherlich Machende, was (ist) auf ihr Erdboden. unfruchtbaren
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle Mũ, Mãsu sanya abin da ke a kanta (ya zama) turɓãya ƙeƙasasshiya ne.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e in verità, poi ridurremo tutto quanto in suolo arido.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, renderemo ciò che si trova sulla terra polvere e suolo secco.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അതിന്മേലുള്ളതെല്ലാം നശിപ്പിച്ച് നാം തന്നെ അതൊരു മൊട്ടയായ ഭൂപ്രദേശമാക്കി മാറ്റിക്കളയുന്നതുമാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, por certo, faremos do que há sobre ela superfície árida.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, tudo quanto existe sobre ela, reduzi-lo-emos a cinza e solo seco.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И, воистину, все, что есть на земле, Мы обратим в равнину бесплодную, на которой ничего не растет.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы, поистине, (со временем) все обратим на ней ■ В бесплодную, сухую почву.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن زمين تي جيڪا (آبادي) آھي سا اسين ميدان ڪرڻ وارا آھيون
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, en verdad, haremos que todo lo que hay en ella desaparezca y quede pelada.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи җир өстендә булган зиннәтләрне һич үлән үсми торган итеп парча-парча кылачакбыз.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Biz mutlaka (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru çorak bir toprak kılıcılarız.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم اِن (تمام) چیزوں کو جو اس (روئے زمین) پر ہیں (نابود کر کے) بنجر میدان بنا دینے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو چیز زمین پر ہے ہم اس کو (نابود کرکے) بنجر میدان کردیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک جو کچھ اس پر ہے ایک دن ہم اسے پٹ پر میدان (سفید زمین) کو چھوڑیں گے (ف۱۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và (rồi đây) TA chắc chắn sẽ làm cho nó thành đồi trọc, chẳng còn gì.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú Àwa máa sọ n̄ǹkan tí ń bẹ lórí (ilẹ̀) di erùpẹ̀ gbígbẹ tí kò níí hu irúgbìn.