وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟یۡءٍ إِنِّی فَاعِلࣱ ذَ ٰلِكَ غَدًا ٢٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və heç bir şey barəsində: “Mən onu sabah edəcəyəm!” – demə!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I nikako za bilo šta ne reci: \"Uradiću to sigurno sutra!\" – ne dodavši:
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nikako ne reci ni za koju stvar: "Uistinu, učiniću to sutra",
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگز در مورد کاری نگو: «من فردا آن را انجام میدهم»...
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نگوييد: من فردا اينكار را مىكنم،(23)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو هرگز درباره چیزی مگو که من این کار را فردا خواهم کرد.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ne dis jamais, à propos d'une chose: «Je la ferai sûrement demain»,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich nie von einer Sache: "lch werde es morgen tun"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und sage zu keiner Sache: "Ich vollbringe dies morgen."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag ja nur nicht von einer Sache: "Ich werde dies morgen tun",
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht sag über eine Sache: "Wahrlich, ich (bin) ein Machender (von) diesem morgen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada lalle ka ce ga wani abu, "Lalle ni, mai aikatãwa ne ga wancan a gõbe."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: \"Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non dire mai di nessuna cosa: «Sicuramente domani farò questo...»,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non dite di nulla: “Io sono sicuro di fare questo o quello domani”,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും നാളെ ഞാനത് തീര്ച്ചയായും ചെയ്യാം എന്ന് നീ പറഞ്ഞുപോകരുത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não digas a respeito de uma cousa: "Por certo, fá-la-ei, amanhã"
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И ни о чем никогда не говори: \"Я непременно сделаю это завтра\
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И (никогда) не говори (о совершении) чего-то: ■ \"Я это завтра совершу\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪنھن ڪم لاءِ ھر گز نہ چئو تہ آءٌ ھي سڀاڻي ڪندس
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no digas jamás sobre nada: «En verdad, lo haré mañana»
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер эшне эшләргә теләсәң: \"Мин иртәгә бу эшне эшләрмен\", – димә.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Hiç bir şey için “Ben onu yarın mutlaka yapacağım.” deme!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir şey için, \"Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım.\" deme.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اورکسی بھی چیز کی نسبت یہ ہرگز نہ کہا کریں کہ میں اس کام کو کل کرنے والا ہوں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کسی کام کی نسبت نہ کہنا کہ میں اسے کل کردوں گا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے (ف ۴۷) بارے میں کسی کتابی سے کچھ نہ پوچھو، اور ہر گز کسی بات کو نہ کہنا میں کل یہ کردوں گا،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Muhammad) chớ nói về bất cứ điều gì: “Quả thật tôi sẽ làm điều đó vào ngày mai.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Má ṣe sọ nípa kiní kan pé: “Dájúdájú èmi yóò ṣe ìyẹn ní ọ̀la.”