خَـٰلِدِینَ فِیهَا لَا یَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلࣰا ١٠٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar orada (o cənnətlərdə) əbədi qalıb oradan ayrılmaq (başqa yerə getmək) istəməyəcəklər!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
vječno će u njima boraviti i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen voor eeuwig daarin verblijven en zullen geene verandering daarin wenschen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها جاودانه در آن خواهند ماند؛ و هرگز تقاضای نقل مکان از آن جا نمیکنند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هميشه در آن مىمانند و دنبال تغيير مكان نمىگردند.(108)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در آن جاودانه اند و از آن درخواست انتقال به جای دیگر نمی کنند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همیشه در آن بهشت ابد منزل یافته و هرگز از آنجا انتقال نخواهند یافت.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
où ils demeureront éternellement, sans désirer aucun changement.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
où ils séjourneront pour l’éternité, sans jamais désirer le quitter.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
in dem sie auf ewig verweilen werden; von dort werden sie nicht weggehen wollen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Darin werden sie ewig bleiben, und sich daraus keinen Umzug wünschen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen'.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ewigbleibende darin. Nicht werden sie begehren, davon wegzugehen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suna madawwama a cikinta, bã su nẽman makarkata daga barinta.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
mereka kekal di dalamnya, mereka tidak ingin berpindah dari padanya.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
dove rimarranno in perpetuo senza desiderare alcun cambiamento.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരതില് നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതില് നിന്ന് വിട്ട് മാറാന് അവര് ആഗ്രഹിക്കുകയില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Neles, serão eternos e de onde não buscarão mudança.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Onde morarão eternamente e não ansiarão por mudar de sorte.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они пребудут в них вечно и не будут желать замены их [на что-либо другое].
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
منجھن سدائين رھڻ وارا آھن کانئن وري ڦرڻ نہ گھرندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
donde vivirán por toda la eternidad y no desearán mudarse jamás.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En ellos estarán eternamente, sin desear cambio alguno.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул җәннәттә мәңге булганнары хәлдә аннан башка урынга күчүне теләмәсләр.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Orada ebedi kalacaklardır, oradan hiç ayrılmak istemeyeceklerdir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sürekli kalacaklardır orada. Çıkmak istemeyeceklerdir oradan.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے وہاں سے (اپنا ٹھکانا) کبھی بدلنا نہ چاہیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمیشہ ان میں رہیں گے اور وہاں سے مکان بدلنا نہ چاہیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ ہمیشہ ان ہی میں رہیں گے ان سے جگہ بدلنا نہ چاہیں گے (ف۲۲۰)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ sống trong đó đời đời và sẽ không mong chuyển đến nơi khác.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. Wọn kò sì níí fẹ́ kúrò nínú rẹ̀.