وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡیَا ٱلَّتِیۤ أَرَیۡنَـٰكَ إِلَّا فِتۡنَةࣰ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا یَزِیدُهُمۡ إِلَّا طُغۡیَـٰنࣰا كَبِیرࣰا ٦٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Yadına sal ki, bir zaman sənə: “Rəbbin (Öz əzəli elmi və qüdrəti ilə) insanları ehtiva etmişdir (onların ixtiyarı Allahın əlində olduğu üçün sənə heç bir şey edə bilməzlər!)”–demişdik. (İsra gecəsi) sənə göstərdiyimiz mənzərəni və Qur’anda lə’nətlənmiş (Cəhənnəmdəki zəqqum adlı) ağacı insanlar (Məkkə əhli) üçün yalnız bir imtahan etdik (görək sənin sözünə inanacaqlar, ya yox). Biz onları qorxuduruq, lakin bu qorxutmaq onların tüğyanını artırmaqdan başqa bir şeyə kara gəlmir!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I rekli smo ti: \"Svi ljudi su u Allahovoj vlasti!\" A san koji smo ti dali da usniješ i drvo ukleto, u Kur'anu spomenuto, iskušenje su za ljude. Mi ih zastrašujemo, ali njima to samo povećava ionako veliko bezvjerstvo.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad ti rekosmo: "Uistinu, Gospodar tvoj obuhvata čovječanstvo." I učinili smo snoviđenje koji smo ti pokazali, jedino iskušenjem ljudima, i drvo prokleto u Kur'anu. A zastrašujemo ih, pa im (to) samo povećava pretjeranost veliku.
Chinese - Ma Jian
Ma Jian
當時我曾對你說:「你的主是周知眾人的。我所昭示你的夢兆和在《古蘭經》裡被詛咒的那棵樹,我只以這兩件事物考驗眾人,並加以恫嚇,但我的恫嚇只使他們更加蠻橫。」
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به یاد آور) زمانی را که به تو گفتیم: «پروردگارت احاطه کامل به مردم دارد؛ (و از وضعشان کاملاً آگاه است.) و ما آن رؤیایی را که به تو نشان دادیم، فقط برای آزمایش مردم بود؛ همچنین شجره ملعونه [= درخت نفرین شده] را که در قرآن ذکر کردهایم. ما آنها را بیم داده (و انذار) میکنیم؛ اما جز طغیان عظیم، چیزی بر آنها نمیافزاید!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى را يادآورى كن كه به تو گفتيم: خداى تو به مردم احاطه و تسلط دارد، و رويايى را كه به تو نشان داديم و آن درخت لعنتشده در قرآن هم فقط براى امتحان مردم بود. آنها را مىترسانيم، ولى فقط طغيان بزرگى بر آنها اضافه مىكند.(60)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که به تو گفتیم: یقیناً پروردگارت [از هر جهت] به مردم احاطه کامل دارد و آن خوابی را که به تو نشان دادیم و نیز درخت لعنت شده در قرآن را [که مصداقش درخت زقّوم، بنی امیه، طاغیان و یاغیانند] جز برای آزمایش مردم قرار ندادیم؛ و ما آنان را [از عاقبت شرک و کفر] هشدار می دهیم، ولی در آنان جز طغیانی بزرگ نمی افزاید!!
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (ای رسول ما، به یاد آر) وقتی که به تو گفتیم خدا البته به (همه افعال و افکار) مردم محیط است، و ما رؤیایی را که به تو ارائه دادیم و درختی را که به لعن در قرآن یاد شده (درخت نژاد بنی امیه و همه ظالمان عالم) قرار ندادیم جز برای آزمایش و امتحان مردم. و ما آنها را میترسانیم و لیکن آیات بر آنها (از فرط شقاوت) جز طغیان بزرگ چیزی نیفزاید.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et lorsque Nous te disions que ton Seigneur cerne tous les gens (par Sa puissance et Son savoir). Quant à la vision que Nous t'avons montrée, Nous ne l'avons faite que pour éprouver les gens, tout comme l'arbre maudit mentionné dans le Coran. Nous les menaçons, mais cela ne fait qu'augmenter leur grande transgression.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Souviens-toi lorsque Nous t’avons affirmé que Ton Seigneur tenait les hommes en Son pouvoir. Nous ne t’avons permis de voir tant de signes et n’avons mentionné l’arbre maudit dans le Coran que pour éprouver les hommes. Mais Nos menaces ne font qu’ajouter à leur impiété.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir sprachen da zu dir: "Dein Herr umfaßt die Menschen." Und Wir haben das Traumgesicht, das Wir dich sehen ließen, nur als eine Prüfung für die Menschen gemacht und ebenso den verfluchten Baum im Quran. Und Wir warnen sie, jedoch es bestärkt sie nur noch in ihrer großen Ruchlosigkeit.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als WIR dir sagten: "Gewiß, dein HERR wird die Menschen zugrunde richten!" Und WIR machten das Traumgesicht, dasWIR dich sehen ließen, nur als Fitna für die Menschen, so auch den verfluchten Baum im Quran. Und WIR ermahnen sie, doch dies bestärkt sie nur zu einer noch größeren Übertretung.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir zu dir sagten: "Gewiß, dein Herr umfaßt die Menschen." Und Wir haben das Gesicht, das Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Qur'an. Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn wir sagen zu dir: "Wahrlich, dein Herr umfasst die Menschen." Und nicht machten wir die Vision, welche wir dir zeigten, außer (als) eine Versuchung für die Menschen und den Baum verfluchten in dem Qur'an. Und wir flößen ihnen Furcht ein, so nicht hat es sie gemehrt, außer (an) Auflehnung. übermäßiger
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da Muka ce maka, "Lalle ne Ubangijinka Yã kẽwaye mutãne." Kuma ba Mu sanya abin da ya gani wanda Muka nũna maka ba, fãce dõmin fitina ga mutãne, da itãciya wadda aka la'anta a cikin Alƙur'ani. Kuma Munã tsõratar da su, sa'an nan (tsõratarwar) bã ta ƙãra su fãce da kangara mai girma.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami wahyukan kepadamu: \"Sesungguhnya (ilmu) Tuhanmu meliputi segala manusia\". Dan Kami tidak menjadikan mimpi yang telah Kami perlihatkan kepadamu, melainkan sebagai ujian bagi manusia dan (begitu pula) pohon kayu yang terkutuk dalam Al Quran. Dan Kami menakut-nakuti mereka, tetapi yang demikian itu hanyalah menambah besar kedurhakaan mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Ricorda] quando dicemmo: \"In verità il tuo Signore ti proteggerà dagliuomini. E la visione che ti abbiamo dato altro non è che una tentazione per le genti - come del resto l'albero maledetto nel Corano\". Noi minacciamo, ma [ciò] non serve che ad accrescere la loro ribellione.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ti abbiamo detto che la conoscenza del tuo Signore abbraccia tutta l’umanità. Abbiamo fatto della visione, che ti è stata mostrata, una prova per gli uomini, così come l’Albero Maledetto, menzionato nel Corano. Noi abbiamo posto terrore in loro, ma ciò ha accresciuto solo la loro trasgressione.
Japanese - Japanese
Japanese
われが以前あなたに向かって,「あなたの主は本当に人間を取り囲まれる。」と言った時を思いなさい。われがあなたに見せたものは,人びとに対する一つの試みに過ぎなかった。またクルアーンの中で呪われたあの木も(そうである)。われは畏れ(や警告)を与えるのだが,かれらは只大逆を増すばかりである。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് മനുഷ്യരെ വലയം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്ന് നാം നിന്നോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭവും ശ്രദ്ധേയമാണ്. നിനക്ക് നാം കാണിച്ചുതന്ന ആ ദര്ശനത്തെ നാം ജനങ്ങള്ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണം മാത്രമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്. ഖുര്ആനിലെ ശപിക്കപ്പെട്ട വൃക്ഷത്തേയും ( ഒരു പരീക്ഷണമാക്കിയിരിക്കുന്നു. ) നാം അവരെ ഭയപ്പെടുത്തുന്നു. എന്നാല് വലിയ ധിക്കാരം മാത്രമാണ് അത് അവര്ക്ക് വര്ദ്ധിപ്പിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E quando te dissemos: "Por certo, teu Senhor abarca os humanos." E não fizemos da visão que te fizemos ver, senão provação para os homens e, o mesmo da árvore maldita no Alcorão. E Nós os amedrontamos; então, isso não lhes acrescenta senão grande transgressão.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quanto te dissemos: Teu Senhor abrange toda a humanidade. A visão que te temos mostrado não foi senão uma provapara os humanos, o mesmo que a árvore maldita no Alcorão. Nós o advertimos! Porém, isto não fez mais do que aumentar asua grande transgressão.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Вот Мы сказали тебе: \"Воистину, твой Господь объемлет людей\". Мы сделали показанное тебе видение и дерево, проклятое в Коране, искушением для людей. Мы устрашаем их, но это лишь увеличивает их великую непокорность.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни, Мухаммад,] как Мы сказали тебе: \"Воистину, твой Господь объемлет людей [знанием и мощью]. Воистину, видение, которое Мы показали тебе, а также дерево, проклятое в Коране, - это только испытание от Нас для людей. Мы устрашаем их, но [от этого] лишь усиливается их непокорность\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И вот сказали Мы тебе: ■ \"Господь твой, истинно, объемлет род людской\". ■ И Мы тебе видение явили, ■ Доступно глазу твоему, ■ Лишь испытанием (на веру) для людей ■ И (дали тебе видеть) дерево (заккум), ■ Что проклято в Коране. ■ Мы устрашаем их, и все же ■ Сие лишь увеличивает в них ■ И без того большое непокорство.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر! ياد ڪر) جنھن مھل تو کي چيوسون تہ تنھنجي پالڻھار ماڻھن جو (پنھنجي قدرت سان) گھيرو ڪيو آھي، ۽ اسان تو کي جيڪو خواب ڏيکاريو سو ۽ جو لعنت ڪيل (ٿوھر جو) وڻ قرآن ۾ بيان ڪيو ويو آھي سو ماڻھن جي آزمائش کانسواءِ نہ آھي، ۽ اسين جو کين ڊيڄاريندا آھيون سو کين وڏي شرارت کانسواءِ (ٻيو ڪجھ) نہ وڌائيندو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando te dije [¡oh, Mujámmad!]: "Tu Señor tiene poder total sobre las personas [y Él te protegerá]". Lo que te mostré y el árbol maldito mencionado en el Corán, no es sino para probar la fe de las personas. Los atemorizo [con Mis signos], pero esto les incrementó aún más su desobediencia.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y recuerda cuando te dijimos: «En verdad, tu Señor tiene bajo control a toda la humanidad.» No pusimos esa visión que te hicimos ver sino como una prueba para la gente, así como el árbol maldito en el Corán. Nosotros les atemorizamos, pero eso sólo incrementa en ellos su rebeldía.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y cuando te dijimos: «Tu Señor cerca a los hombres». No hicimos del sueño que te mostramos y del árbol maldito mencionado en el Corán sino tentación para los hombres. Cuanto más les amedrentamos, más aumenta su rebeldía.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hani sana: Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır, demiştik. Sana gösterdiğimiz o görüntüleri ve Kur' an'da lânetlenen ağacı, ancak insanları sınamak için meydana getirdik. Biz onları korkuturuz da, bu onlara, büyük bir azgınlıktan başka bir şey sağlamaz.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Sana “Rabbin tüm insanları çepeçevre kuşatmıştır” demiştik. Sana gösterdiğimiz rüyayı da ve Kur’an’da lanetlenmiş ağacı da insanlar için bir fitne/imtihan yaptık. Onları korkutuyoruz, ancak bu onların büyük taşkınlıklarından başka bir şeyini artırmıyor.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hani, sana: \"Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır.\" demiştik. Sana gösterdiğimiz o rüyayı da Kur'an'da lanetlenmiş bulunan o ağacı/soyu da insanları sınamak dışında bir sebeple göndermedik. Biz onları korkutuyoruz ama bu onların kudurganlığını artırmaktan başka bir katkı sağlamıyor.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یاد کیجئے) جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بیشک آپ کے رب نے (سب) لوگوں کو (اپنے علم و قدرت کے) احاطہ میں لے رکھا ہے، اور ہم نے تو (شبِ معراج کے) اس نظّارہ کو جو ہم نے آپ کو دکھایا لوگوں کے لئے صرف ایک آزمائش بنایا ہے (ایمان والے مان گئے اور ظاہر بین الجھ گئے) اور اس درخت (شجرۃ الزقوم) کو بھی جس پر قرآن میں لعنت کی گئی ہے، اور ہم انہیں ڈراتے ہیں مگر یہ (ڈرانا بھی) ان میں کوئی اضافہ نہیں کرتا سوائے اور بڑی سرکشی کے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب ہم نے تم سے کہا کہ تمہارا پروردگار لوگوں کو احاطہ کئے ہوئے ہے۔ اور جو نمائش ہم نے تمہیں دکھائی اس کو لوگوں کے لئے آرمائش کیا۔ اور اسی طرح (تھوہر کے) درخت کو جس پر قرآن میں لعنت کی گئی۔ اور ہم انہیں ڈراتے ہیں تو ان کو اس سے بڑی (سخت) سرکشی پیدا ہوتی ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ہم نے تم سے فرمایا کہ سب لوگ تمہارے رب کے قابو میں ہیں (ف۱۲۸) اور ہم نے نہ کیا وہ دکھاوا (ف۱۲۹) جو تمہیں دکھایا تھا (ف۱۳۰) مگر لوگوں کی آزمائش کو (ف۱۳۱) اور وہ پیڑ جس پر قرآن میں لعنت ہے (ف۱۳۲) اور ہم انہیں ڈراتے ہیں (ف۱۳۳) تو انھیں نہیں بڑھتی مگر بڑی سرکشی،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Ngươi, hỡi Thiên Sứ Muhammad, hãy nhớ lại) việc TA đã nói với Ngươi rằng Thượng Đế của Ngươi đã thâu tóm toàn bộ nhân loại (trong tay Ngài), việc TA đã cho Ngươi nhìn thấy những điều xảy ra (trong đêm Isra’ và Me’raj) cũng như việc nhắc đến loại cây đáng nguyền rủa trong Qur’an (Zaqqum), (tất cả) đều chỉ nhằm mục đích thử thách nhân loại (xem ai tin và ai không tin). TA muốn làm cho họ sợ, tuy nhiên, nó không thêm thắt được gì cho họ ngoại trừ sự ngông cuồng quá mức.