رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِی نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِینَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّ ٰبِینَ غَفُورࣰا ٢٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbiniz ürəklərinizdə olanları (qəlblərinizin sirlərini) ən yaxşı biləndir. Əgər əməlisaleh olsanız (ata-ananıza bilmədən etdiyiniz pislikdən peşman olub tövbə etsəniz və bundan sonra onlarla yaxşı davransanız, bilin ki) Rəbbiniz, həqiqətən, tövbəkarları bağışlayandır!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Gospodar vaš dobro zna šta je u dušama vašim: ako budete poslušni – pa, Allah će doista oprostiti onima koji se kaju.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Gospodar vaš je Najbolji znalac onog šta je u dušama vašim. Ako budete pravedni - pa uistinu, On je pokajanicima Oprosnik.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God kent wat in uwe ziel is; hij weet of gij rechtvaardig zijt. Hij zal genadig zijn omtrent hen, die met oprechtheid tot hem terugkeeren.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگار شما از درون دلهایتان آگاهتر است؛ (اگر لغزشی در این زمینه داشتید) هر گاه صالح باشید (و جبران کنید) او بازگشتکنندگان را میبخشد.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر درستكار باشيد، خدا آنچه در دل شما است به خوبى مىداند. او توبهكنندگان را مىبخشد.(25)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پروردگارتان به نیّت ها و حالاتی که [نسبت به پدر و مادرتان] در دل های شماست [از خود شما] آگاه تر است، اگر مردم شایسته ای باشید [ولی نیّت شما درباره پدر و مادر ناپسند باشد، یا حقّی از آنان ضایع کنید، اما پشیمان شوید و به خدا بازگردید، شایسته است]؛ زیرا او نسبت به بازگشت کنندگان بسیار آمرزنده است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدایتان به آنچه در دلهای شماست داناتر است، اگر همانا در دل اندیشه صلاح دارید خدا هر که را با نیّت پاک به درگاه او تضرع و توبه کند البته خواهد بخشید.
French - Montada
Montada
Votre Seigneur Sait le mieux ce qu’il y a au fond de vous-mêmes. Si vous êtes bons, Il est Absoluteur pour ceux qui savent revenir vers Lui, repentants.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Votre Seigneur connaît mieux ce qu'il y a dans vos âmes. Si vous êtes bons, Il est certes Pardonneur pour ceux qui Lui reviennent se repentant.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Votre Seigneur connaît parfaitement vos intentions. Si celles-ci sont pures, sachez qu’Il traitera avec la plus grande indulgence ceux qui ne cessent de revenir à Lui.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Euer Herr weiß am besten, was in euren Seelen ist: Wenn ihr rechtgesinnt seid, dann ist Er gewiß Verzeihend gegenüber den SichBekehrenden.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Euer HERR ist allwissend über das, was in euren Herzen ist. Wenn ihr gottgefällig Guttuende seid, dann ist ER gewiß immer für die stets Umkehrenden allvergebend.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Euer Herr weiß sehr wohl, was in eurem Innersten ist. Wenn ihr rechtschaffen seid, so ist Er gewiß für die sich (zu Ihm) stets Bekehrenden Allvergebend.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Euer Herr weiß was (ist) in eurem Innersten. Falls ihr seid rechtschaffen, dann wahrlich, er ist für die stets Bekehrenden Allvergebend.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ubangijinku ne Mafi sani ga abin da yake a cikin rãyukanku. Idan kun kasance sãlihai to lalle ne shĩ Ya kasance ga mãsu kõmawa gare Shi, Mai gãfara.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tuhanmu lebih mengetahui apa yang ada dalam hatimu; jika kamu orang-orang yang baik, maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertaubat.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il vostro Signore ben conosce quello che c'è nell'animo vostro. Se siete giusti Egli è Colui che perdona coloro che tornano a Lui pentiti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il vostro Signore conosce bene ciò che si trova nei vostri cuori. Se compite azioni giuste, invero Egli è Perdonatore verso coloro che si volgono sempre verso di Lui.
Japanese - Japanese
Japanese
主はあなたがたの心の中に抱くことを熟知なされる。もしあなたがたが正しい行いをするならば,かれは悔悟して度々(主に)返る者に対し,本当に寛容である。
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാണ്. നിങ്ങള് നല്ലവരായിരിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്ച്ചയായും അവന് ഖേദിച്ചുമടങ്ങുന്നവര്ക്ക് ഏറെ പൊറുത്തുകൊടുക്കുന്നവനാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Vosso Senhor é bem Sabedor do que há em vossas almas. Se sois íntegros, por certo, Ele é, para os contritos, Perdoador.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Vosso Senhor é mais sabedor do que ninguém do que há em vossos corações. Se sois virtuosos, sabei que Ele éIndulgente para com os contritos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ваш Господь лучше всех знает то, что [таится] в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Господь ваш лучше знает, что у вас в душе, ■ И если ваши праведны деянья, - ■ Поистине, прощающ Он к тому, ■ Кто лик к Нему свой обращает!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي اوھان جي دلين ۾ آھي سو اوھان جو پالڻھار چڱي طرح ڄاڻندڙ آھي جيڪڏھن اوھين سڌريل ھوندؤ (تہ بخشيندوَ) ڇو تہ الله توبھ ڪندڙن کي بخشڻھار آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Su Señor es Quien mejor conoce lo que hay en sus corazones. Si son piadosos, sepan que Él perdona a los que se arrepienten.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Vuestro Señor es Quien mejor conoce lo que hay en vuestras almas. Si os comportáis rectamente, Él perdona a quienes se vuelven a Él arrepentidos.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Vuestro Señor conoce bien vuestros pensamientos. Si sois justos... Él es indulgente con los que se arrepienten sinceramente.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Күңелләрегездә нинди ниятләр вә теләкләр барын Аллаһ белә, әгәр күңелләрегез яхшы булса, Аллаһ, әлбәттә, тәүбә итеп төзәлгән кешеләрне гафу итәдер.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbiniz sizin kalplerinizdekini çok iyi bilir. Eğer siz iyi olursanız, şunu bilin ki Allah, kötülükten yüz çevirerek tevbeye yönelenleri son derece bağışlayıcıdır.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İçinizdekini en iyi Rabbiniz bilir. Eğer salih kimseler olursanız, şüphesiz O, kendisine dönenlere çok mağfiret edendir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Benliklerinizin içindekini Rabbiniz daha iyi bilir. Eğer siz barışsever/iyi kişiler olursanız O, tövbeye sarılanları affeder.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تمہارا رب ان (باتوں) سے خوب آگاہ ہے جو تمہارے دلوں میں ہیں، اگر تم نیک سیرت ہو جاؤ تو بیشک وہ (اﷲ اپنی طرف) رجوع کرنے والوں کو بہت بخشنے والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے تمہارا پروردگار اس سے بخوبی واقف ہے۔ اگر تم نیک ہوگے تو وہ رجوع لانے والوں کو بخش دینے والا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے دلوں میں ہے (ف۶۴) اگر تم لائق ہوئے (ف۶۵) تو بیشک وہ توبہ کرنے والوں کو بخشنے والا ہے،