وَعَلَـٰمَـٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ یَهۡتَدُونَ ١٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Yollarda dərə, təpə, çuxur kimi) əlamətlər də (müəyyən etdi). (İnsanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز) علاماتی قرار داد؛ و (شب هنگام) به وسیله ستارگان هدایت میشوند.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و علامتهايى قرار داد و بهوسيله ستارگان نيز هدايت مىشوند.(16)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [برای اینکه در عبور از کوه ها و بیابان ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه ها [قرار داد] ، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابی می کنند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نشانههایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) *و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند.
French - Montada
Montada
ainsi que d’autres points de repère, comme les étoiles grâce auxquelles ils (les hommes) s’orientent (dans la nuit).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ainsi que des points de repère. Et au moyen des étoiles [les gens] se guident.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il y a placé d’autres repères encore, tandis que les étoiles permettent aux hommes de s’orienter.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und (als) Wegzeichen. Und mit den Sternen sie werden rechtgeleitet.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma da waɗansu alãmõmi, kuma da taurãri sunã mãsu nẽman shiryuwa (ga tafiyarsu ta fatauci).
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
e altri punti di riferimento che possano aiutare gli uomini a trovare la via.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( പുറമെ ) പല വഴിയടയാളങ്ങളും ഉണ്ട്. നക്ഷത്രം മുഖേനയും അവര് വഴി കണ്ടെത്തുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E pontos de referência. E com as estrelas, eles, os homens, se guiam.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И знаки (на путях поставил), ■ Хотя (так часто!) и по звездам ■ Вершат они (свой дальний) путь.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ٻيا بہ گھڻا) نشان، ۽ تارن سان اُھي (ماڻھو) سِڌو رستو لھندا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y también señales, y para que se orienten en sus viajes, [creó] las estrellas.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y (ha colocado) señales. Y ellos se guían con las estrellas.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи юлларны белергә галәмәтләр – маяклар бар иттек, вә кораблар белән диңгездә йөрегәндә барачак тарафларын йолдызларга карап табарлар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Keza bir takım alametleri de yaratan O'dur. Nitekim insanlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Daha (başka) işaretler (de yarattı) yıldız(lar) ile de onlar yollarını bulurlar.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور علامتیں (ف۲۵) اور ستارے سے وہ راہ پاتے ہیں (ف۲۶)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và (Ngài đã đặt) những cột mốc (trên trái đất làm dấu dẫn đường con người); và với các vì sao (trên bầu trời) họ cũng có thể tìm thấy con đường của họ.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
àti àwọn àmì òpópónà (fún ìtọ́sọ́nà ìrìn ọ̀sán). Wọ́n tún ń fi ìràwọ̀ dá ojú ọ̀nà mọ̀ (lálẹ́).[1]