وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İnsanların dəstə-dəstə Allahın dininə (islama) daxil olduqlarını gördüyün zaman
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gij het volk tot Gods eeredienst bij scharen zult zien binnengaan.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ببینی مردم گروه گروه وارد دین خدا میشوند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى كه يارى خدا و پيروزى رسيد و مردم را ديدى كه دستهدسته وارد دين خدا مىشوند.(1 و 2)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مردم را بنگری که فوج فوج به دین خدا داخل میشوند (و تو را به رسالت تصدیق میکنند).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d'Allah,
French - Rashid Maash
Rashid Maash
et que tu verras les hommes embrasser la religion d’Allah par groupes entiers,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und du die Menschen zur Religion Allahs in Scharen übertreten siehst
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
und du dieMenschen in Din von ALLAH in Scharen eintreten siehst,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und du die Menschen in Allahs Religion in Scharen eintreten siehst,
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und du siehst die Menschen eintreten in Religion Allahs (in) Scharen
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka ga mutane suna shiga addinin Allah, ƙungiya-ƙungiya.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan kamu lihat manusia masuk agama Allah dengan berbondong-bondong,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e vedrai le genti entrare in massa nella religione di Allah,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ മതത്തില് കൂട്ടംകൂട്ടമായി പ്രവേശിക്കുന്നത് നീ കാണുകയും ചെയ്താല്
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E vires os homens entrarem na religião de Allah, em turbas,
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и когда ты увидишь, что люди толпами станут принимать веру Аллаха,
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И на глазах твоих в религию Аллаха ■ Вольются толпы праведных людей,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ماڻھن کي الله جي دين ۾ ٽوليون ٽوليون ٿي گھڙندو ڏسين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y veas a la gente ingresar en masa a la religión de Dios,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y veas a los seres humanos entrando en la religión de Dios en oleadas sucesivas,
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
шул вакытта күрерсең кешеләрне, төркем-төркем булып Аллаһ дине Исламга керерләр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman,
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve insanları kitleler halinde Allah'ın dinine girerken gördüğünde,
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ لوگوں کو دیکھ لیں (کہ) وہ اﷲ کے دین میں جوق دَر جوق داخل ہو رہے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم نے دیکھ لیا کہ لوگ غول کے غول خدا کے دین میں داخل ہو رہے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور لوگوں کو تم دیکھو کہ اللہ کے دین میں فوج فوج داخل ہوتے ہیں (ف۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi sẽ thấy thiên hạ từng đoàn, từng đoàn gia nhập tôn giáo của Allah.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
tí o sì rí àwọn ènìyàn tí wọ́n wọnú ẹ̀sìn Allāhu níjọníjọ,