لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ ٢٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, axirətdə də ən çox ziyana uğrayanlar onlardır!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nema sumnje da će oni, (baš) oni na Ahiretu biti najveći gubitnici.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er is geen twijfel aan, dat zij de ellendigsten in het volgende leven zullen zijn.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به ناچار) آنها در سرای آخرت، قطعاً از همه زیانکارترند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ناچار آنها در آخرت زيانكارترين افراد هستند.(22)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ثابت و یقینی است که اینانند که در آخرت از همه زیانکارترند.
French - Montada
Montada
Et ce sont eux qui, sans conteste, seront les plus grands perdants dans l’autre monde.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce sont eux, infailliblement, qui dans l'au-delà seront les plus grands perdants.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Voilà assurément ceux qui, dans l’au-delà, seront les plus grands perdants.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Es besteht) kein Zweifel (darüber), daß sie im Jenseits die größten Verlierer sein werden.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Zweifellos eindeutig! Sie sind im Jenseits die wirklichen Verlierer.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Zweifellos sind sie im Jenseits die größten Verlierer.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Keinen Zweifel, dass sie (sind) in dem Jenseits sie (sind) die größten Verlierer.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Bãbu makawã cẽwa, haƙĩƙa, sũ a lãhira, sũ ne mafi hasãra.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Pasti mereka itu di akhirat menjadi orang-orang yang paling merugi.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sono certamente quelli che nella vita futura saranno quelli che avranno perduto di più.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Senza dubbio, costoro sono coloro che perderanno di più nell’Altra Vita.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിസ്സംശയം, അവര് തന്നെയാണ് പരലോകത്തില് ഏറ്റവും നഷ്ടം പറ്റിയവര്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
É inconteste que serão, na Derradeira Vida, os mais perdedores.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
É indubitável que na outra vida serão os mais desventurados.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Нет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Нет сомнения в том, что в будущей жизни им придется тяжелее всех.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اِھي (ماڻھو) ضرور آخرت ۾ خساري وارا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No hay duda de que en la otra vida serán quienes más pierdan.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No hay duda de que ellos serán los que más pierdan en la otra vida.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ بالکل حق ہے کہ یقینًا وہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
(ضرور) وہی آخرت میں سب سے زیادہ نقصان میں ہیں (ف۴۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chắc chắn ở Đời Sau chúng sẽ là những kẻ thua cuộc.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ti òdodo, dájúdájú àwọn gan-an ni ẹni òfò jùlọ ní Ọjọ́ Ìkẹ́yìn.