Chapter 11, Verse 122

وَٱنتَظِرُوۤا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ۝١٢٢

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Və (düçar olacağınız əzabı) gözləyin. Biz də gözləyirik!”

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

i čekajte, i mi ćemo čekati!\

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I očekujte! Uistinu, mi smo čekatelji."

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Wacht het uur af, want ook wij wachten dit af.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و انتظار بکشید! ما هم منتظریم!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و منتظر باشيد، ما هم ومنتظريم.(122)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et attendez. Nous aussi nous attendons!»

French - Rashid Maash

Rashid Maash

Attendez donc ! Nous aussi nous attendons. »

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Und wartet nur, auch wir warten."

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Und wartet ab, wahrlich, wir (sind) Abwartende."

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Kuma ku yi Jiran dãko, lalle mu mãsu Jiran dãko ne."

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

E aspettate, ché anche noi aspetteremo!».

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

Aspettate, che Noi anche aspetteremo”.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E aguardai, que nós aguardaremos.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ انتظار ڪريو، اسين (بہ) انتطار ڪندڙ آھيون

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Bekleyin, biz de bekliyoruz.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

\"Bekleyin, biz de bekliyoruz!\

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

اور تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) منتظر ہیں،

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور راہ دیکھو ہم بھی راہ دیکھتے ہیں (ف۲۴۹)