وَمَا نُؤَخِّرُهُۥۤ إِلَّا لِأَجَلࣲ مَّعۡدُودࣲ ١٠٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu yalnız müəyyən bir müddət üçün tə’xirə salmışıq.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما آن (مجازات) را، جز تا زمان محدودی، تأخیر نمیاندازیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما فقط آن را تا مدت محدودى عقب مىاندازيم.(104)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آن روز را به تأخیر نیفکنیم جز تا وقتی که (در علم ما) معین است.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Jour dont Nous ne retardons l’avènement que pour une durée bien déterminée.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir verschieben ihn nur bis zu einem berechneten Termin.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zurück.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht stellen wir ihn zurück, außer zu einer Frist. bestimmten
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu jinkirtã shi ba fãce dõmin ajali ƙidãyayye.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami tiadalah mengundurkannya, melainkan sampai waktu yang tertentu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിര്ണിതമായ ഒരു അവധിവരെ മാത്രമാണ് നാമത് നീട്ടിവെക്കുന്നത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não o adiaremos senão até um termo contado.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ٿورڙي مدت کانسواءِ ان کي نہ ٿا پٺتي ڪريون
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no lo retrasaremos más que hasta un plazo establecido.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көнне вакытлыча гына, дөнья беткәнче генә кичектерәбез.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم اسے مؤخر نہیں کر رہے ہیں مگر مقررہ مدت کے لئے (جو پہلے سے طے ہے)،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک تاخیر کر رہے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم اسے (ف۲۱۲) پیچھے نہیں ہٹاتے مگر ایک گنی ہوئی مدت کے لیئے (ف۲۱۳)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA không trì hoãn ngày đó ngoại trừ một thời hạn đã định.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A kò sì níí fi falẹ̀ bí kò ṣe títí di àkókò kan tí A ti ṣírò kalẹ̀.