Chapter 11, Verse 104

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥۤ إِلَّا لِأَجَلࣲ مَّعۡدُودࣲ ۝١٠٤

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Biz onu yalnız müəyyən bir müddət üçün tə’xirə salmışıq.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

A odgađamo ga samo do roka odbrojanog.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و ما آن (مجازات) را، جز تا زمان محدودی، تأخیر نمی‌اندازیم!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

ما فقط آن را تا مدت محدودى عقب مى‌اندازيم.(104)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Ba Mu jinkirtã shi ba fãce dõmin ajali ƙidãyayye.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Que só adiamos por um prazo predeterminado.

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ ٿورڙي مدت کانسواءِ ان کي نہ ٿا پٺتي ڪريون

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Biz, o günü sayılı bir süreye kadar erteleriz.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz.

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک تاخیر کر رہے ہیں