أَلَاۤ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَاۤ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣱّ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ ٥٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bilin ki, göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Allahındır. Xəbəriniz olsun ki, Allahın və’di haqdır, lakin (kafirlərin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Allahovo je sve što je na nebesima i na Zemlji! Allahova prijetnja će se, sigurno, ispuniti! – Ali većina njih ne zna.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Besumnje! Uistinu je Allahovo šta je u nebesima i Zemlji. Besumnje! Doista je obećanje Allahovo Istina! Međutim, većina njih ne zna.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Behoort niet alles wat in den hemel en wat op aarde is aan God? Is Gods belofte geene waarheid? Maar het grootste deel hunner weet het niet.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آگاه باشید آنچه در آسمانها و زمین است، از آن خداست! آگاه باشید وعده خدا حقّ است، ولی بیشتر آنها نمیدانند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدانيد آنچه در آسمانها و زمين است مال خدا است. بدانيد كه وعده خدا راست است ولى بيشتر مردم اين را نمىدانند.(55)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آگاه باشید! مسلماً آنچه در آسمان ها وزمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست. بدانید که بی تردید وعده خدا حق است، ولی بیشترشان [این حقایق را] نمی دانند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آگاه باشید که هر چه در آسمانها و زمین است ملک خداست و هم آگاه باشید که وعده خدا همه حق محض است، ولی اکثر خلق از آن آگه نیستند.
French - Montada
Montada
C’est à Allah que revient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. La promesse d’Allah est pure vérité, mais la plupart d’entre eux ne le savent pas.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est à Allah qu'appartient, certes, tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Certes, la promesse d'Allah est vérité. Mais la plupart d'entre eux ne (le) savent pas.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est à Allah, en vérité, qu’appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. La promesse d’Allah s’accomplira inéluctablement, mais la plupart des hommes n’en sont pas conscients.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wisset, Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wisset, Allah s Verheißung ist wahr! Doch die meisten von ihnen wissen es nicht.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Mit Sicherheit gehört ALLAH alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Mit Sicherheit ist ALLAHs Versprechen wahr, doch die meisten wissen es nicht.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sicherlich, Allah gehört (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Sicherlich, Allahs Versprechen ist wahr. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Gewiss! Wahrlich für Allah (ist,) was (ist) in den Himmeln und der Erde. Gewiss! Wahrlich, (das) Versprechen Allahs (ist) die Wahrheit, aber (die) meisten von ihnen, nicht wissen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To! Haƙĩƙa Allah Ya mallaki abin da yake a cikin sammai da ƙasa. To! Haƙĩƙa wa'adin Allah gaskiya ne. Amma kuma mafi yawansu ba su sani ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Ingatlah, sesungguhnya kepunyaan Allah apa yang ada di langit dan di bumi. Ingatlah, sesungguhnya janji Allah itu benar, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui(nya).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità ad Allah appartiene tutto ciò che è nei cieli e sulla terra e la promesa di Allah è verità, ma la maggior parte di loro non sanno nulla.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non è forse vero che a Dio appartiene tutto ciò che si trova nei cieli e sulla terra? La promessa di Dio non è forse assolutamente vera? Però, la maggior parte di loro non lo comprende.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശ്രദ്ധിക്കുക; തീര്ച്ചയായും ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളതൊക്കെ അല്ലാഹുവിന്റെതാകുന്നു. ശ്രദ്ധിക്കുക; തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാകുന്നു. പക്ഷെ അവരില് അധികപേരും ( കാര്യം ) മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ora, por certo, de Allah é o que há nos céus e na terra. Ora, por certo, a promessa de Allah é verdadeira, mas a maioria deles não sabe.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não pertence, acaso, a Deus tudo quanto existe nos céus e na terra? Não é verdadeira a promessa de Deus? Porém, amaioria o ignora.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Несомненно, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Несомненно, обещание Аллаха является истиной, но большинство их не знает этого.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Знайте, что Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Знайте, что обещание, данное Аллахом, истинно [осуществится], но большинство неверных не ведает [этого].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Все в небесах и на земле, поистине, принадлежит Аллаху. ■ О да! Обетование Его есть Истина сама, ■ Но большинство из них (того) не знает.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
خبردار! جيڪي آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سو الله جو آھي، (پنھنجي عوض ڏيئي نہ سگھندؤ) خبردار الله جو انجام سچو آھي پر اُنھن مان گھڻا نہ ڄاڻندا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. La promesa de Dios se cumplirá, a pesar de que la mayoría lo ignora.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no pertenece a Dios lo que hay en los cielos y en la Tierra? ¿Acaso no es cierta la promesa de Dios? Pero la mayoría de ellos no saben.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿No es de Alá lo que está en los cielos y en la tierra? ¡Lo que Alá promete es verdad! Pero la mayoría no saben.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгаһ булыгыз, җирдә вә күкләрдә булган нәрсәләр, әлбәттә, Аллаһ мөлке. Янә әгаһ булыгыз, Аллаһуның вәгъдәсе хак, ләкин кешеләрнең күбрәге аны белмиләр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın vaadi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İyi bilin ki, göklerde ve yerde olanlar Allah’ındır. İyi bilin ki, Allah’ın vaadi haktır. Fakat onların çoğu bilmez.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gözünüzü açın, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır! Gözünüzü açın, Allah'ın vaadi haktır! Ama onların çokları bilmiyorlar.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جان لو! جو کچھ بھی آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اللہ ہی کا ہے۔ خبردار ہو جاؤ! بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سن رکھو جو کچھ آسمانوں اور زمینوں میں ہے سب خدا ہی کا ہے۔ اور یہ بھی سن رکھو کہ خدا کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سن لو بیشک اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور زمین میں (ف۱۳۷) سن لو بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں،