For your Lord has sent command to her.
That your Lord has commanded it
for your Lord will have revealed to it
Because your Lord sent a command to it
As Lord has commanded it
As if thy Lord had revealed to her
With that your Lord inspired/transmitted to it
For, thy Lord will have commanded her
That your Lord had revealed to her to do so.
For your Lord will have inspired her (to do so)
For your Lord will have made subservient to her (the symbolic language of) sharp signals
Because your Lord has inspired it
because (Bi'anna) your LORD (s) (Rabba-ka) has inspired (Aw'haa) to it (Lahaa).
In that your Lord indeed has inspired it.
As your Lord has inspired it.
Because your Lord inspired it.
Your Lord will have given it inspiration.
because yoursg Lord has revealed to it.
which your Lord has inspired her with.
That surely your Lord has revealed to it.
that your Lord has inspired her (with His command).
for her Lord will have inspired her.
that your Lord has inspired her.
With a revelation from your Rabb.
Because your Lord will inspire it.
for your Lord has inspired it.
because your Lord has inspired her
because your Fosterer (would have) communicated to her.
Featuring her obedience to Allah’s inspired command
Because your Lord inspired it.