Quran Ayah al-`Alaq (The Clot, Read) 96:14 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Does he, then, not know that God sees [all]
Arthur John Arberry   
Did he not know that God sees
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Knoweth he not that Allah doth see

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Arabic   
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
www.quran.live   
alam yaʿlam bi-anna l-laha yarā
www.quran.live   
Does he (i.e., one who prevents) not know that Allah sees ˹all˺
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Does not he know that Allah sees?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Does he, then, not know that God sees [all]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Knoweth he not that Allah doth see
M. M. Pickthall   
Is he then unaware that Allah seeth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Does he not know that Allah sees ˹all˺?
Wahiduddin Khan   
Does he not know that God observes all things
Safi Kaskas   
Does he not know that God sees?
Dr. Laleh Bakhtiar   
Knows he not that God sees?
T.B.Irving   
Does he not know that God sees [everything]?
Shakir   
Does he not know that Allah does see
Abdul Hye   
Does he (Abu Jahl) not know that Allah sees (everything)?
Saeed Malik   
Does he not know that Allah sees?
The Study Quran   
Does he not know that God sees
Talal Itani (2012)   
Does he not know that God sees
Talal Itani & AI (2025)   
Does he not know that God sees?
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Does he not realize that God can see?
M. Farook Malik   
Does he not know that Allah is observing all things
Dr. Kamal Omar   
Did he not know that Allah does see
Dr. Munir Munshey   
Does he not know that Allah watches (everything)
Syed Vickar Ahamed   
Does he not know that Allah sees
Umm Muhammad (Sahih International)   
Does he not know that Allah sees
Muhammad Sarwar   
Does he not realize that God sees him
Muhammad Taqi Usmani   
does he not know that Allah is watching (him)
Shabbir Ahmed   
Does he not know that Allah sees to it that His Laws are enforced without exception
Muhammad Mahmoud Ghali   
Does he not know that Allah sees
Hamid S. Aziz   
Does he not know that Allah can see
Abdel Haleem   
Does he not realize that God sees all
Abdul Majid Daryabadi   
Knoweth he not that Allah beholdeth
Ahmed Ali   
Does he not know that God sees
Aisha Bewley   
Does he not know that Allah sees?
Ali Ünal   
Does he (who would impede the servant in his Prayer) not know that God sees (all that people do)
Ali Quli Qara'i   
—does he not know that Allah sees
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Does he not know that God sees
Musharraf Hussain   
doesn’t he know Allah sees everything?
Ali Bakhtiari Nejad   
Did he not know that God sees (everything)?
Maududi   
Does he not know that Allah sees everything
Mohammad Shafi   
Does he not know that Allah does indeed see [his wickedness]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Did he not know that Allah is seeing?
Rashad Khalifa   
Does he not realize that GOD sees
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
does he not know that Allah sees
Faridul Haque   
Did he not realise that Allah is watching
Bijan Moeinian   
Does not such a person know that God is watching
Maulana Muhammad Ali   
Knows he not that Allah sees
Muhammad Ahmed & Samira   
Does he not know with that (E) God sees/understands
Sher Ali   
Does he not know that ALLAH sees all
Edip Yuksel   
Did he not know that God can see?
Amatul Rahman Omar   
Does He not know that Allah indeed observes (all)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Does he not know that Allah monitors (minutely all his conduct)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Knows he not that Allah does see (what he does)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
does he not realize that God sees all
Arthur John Arberry   
Did he not know that God sees
Edward Henry Palmer   
Did he not know that God can see
George Sale   
Doth he not know that God seeth
John Medows Rodwell   
What! doth he not know how that God seeth

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
Does he not (Alam' Bi) know (Ya'lam) that GOD (Annallahi) sees (Yaraa)?
Fode Drame   
Does he not know that Allah indeed sees?
Munir Mezyed   
Does he not know that Allâh sees (whatever he does)?
Sahib Mustaqim Bleher   
Does he not know that Allah sees?
Linda “iLHam” Barto   
Does he/she not know that Allah sees?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Has he not realized that Allah sees?
Irving & Mohamed Hegab   
Does he not know that Allah (God) sees [everything]?
Samy Mahdy   
Does he not know that Allah sees?
Sayyid Qutb   
does he not realize that God sees all?
Ali Quli Qarai   
—does he not know that Allah sees [him]?
Thomas Cleary   
Does he not know God sees?
Ahmed Hulusi   
Does he not know that Allah sees?
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Knows he not that Allah sees
A. S. Mohamed   
Did he not know that God sees?
Torres Al Haneef (partial translation)   
Does he not know that Allah sees (him)
Mir Aneesuddin   
did he not know that Allah certainly sees?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Does he not know that Allah the Omnipresent sees him and every act whether in the very doing or on the point of being done
The Wise Quran Project   
Did he not know that God sees?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Knoweth he not that God doth see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did he not know that God can see?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did he not know that God can se
OLD Literal Word for Word   
Does not he know that Allah sees
OLD Transliteration   
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara