Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law
What then shall cry thee lies as to the Doom
Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)
Source Arabic and Literal tools
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
famā yukadhibuka baʿdu bil-dīni
So after this what causes you to deny the Judgment ˹of Allah˺
Then what causes you to deny after (this) the judgment?
Generally Accepted Translations of the Meaning
What, then, [O man,] could henceforth cause thee to give the lie to this moral law
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment
Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)
Now, what makes you deny the ˹final˺ Judgment?
So, do you still deny this faith?
What then after this, can make you deny the Last Judgement
Then who can give you the lie after (this) about the judgment
What will cause thee to deny the Judgment after that?
What would make you reject religion later on?
So, what causes you (disbelievers) to deny about the Day of Judgment?
So, what makes you deny what follows the Surrender?
What then will make you deny religion
So what makes you deny the Judgment after this?
So why do you still reject the religion
Then what makes you deny after (knowing all these facts) the Accountability
So, what causes them to disbelieve you concerning the Day of Judgment
Then what will cry you lies hereafter as to the Doom? (Or: the Religion
After (knowing) this, what makes you still disbelieve in the Day of Judgment
So, what can make you, after all this, to deny the Requital
What, then, can make you deny the Divine System of life
So (oh man), what makes you contradict (the truth about) the reward and punishment
Then what can be against you (O Prophet!), after this regarding the Judgment (to come)
So what yet causes you to deny the Recompense
So what would make you deny the system after that?
they will have an unfailing reward. After this, what makes you [man] deny the Judgement
What hencefort shall make thee belie the Requital
Who should then make you deny the Judgement after this
What could make you deny the Reckoning after this?
What, then, (O human,) causes you, after all (these realities), to deny the Last Judgment
So what makes you deny the Retribution
But what shall make you call the judgment after this a lie
So, what makes you deny the religion (or the Judgment Day) after this?
Then what can, after this, deceive you about the judgment
So after knowing this what makes you deny Judgement Day?
Who, then, can give the lie to you, (O Prophet), about the Reward and the Punishment
What, then, do they deny you [O Prophet] for, post this Judgment [in Verses and above]
Controversial or status undetermined works
What! Then now causes you to belie the judgement?
Why do you still reject the faith
So, what then shall belie you concerning the Recompense
So who can give the lie to thee after (this) about the Judgment
So what makes you lie/deny/falsify after with the religion
As for you the disbelievers:…
So after this, what causes you to deny the judgement
Then what is there to give the lie to thee after this, with regard to the judgment
So what would make you deny the system after that?
Then who denies you after this regarding the Din (Religion or the Last Hour and reward and punishment)
Who is there, after this to belie you (O Prophet!) with regard to (the day of) Requital
Then what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)
Non-Muslim and/or Orientalist works
What then shall cry thee lies as to the Doom
What therefore shall cause thee to deny the day of judgment after this
But what shall make thee call the judgment after this a lie
Then, who after this shall make thee treat the Judgment as a lie
What then after this can make you deny the Last Judgement
New, Partial, or In Progress Translations
So (Fa) what (Maa) do they yet (Ba'du) deny you (s) (-Yukazzibu-ka) about (Bi) the religion (Ed'Diin)?
What then after this can cause you to belie the day of the recompense.
Who, then, can venture to belie you about the Last judgment?
So what makes you deny after that the debt?
After this, what can cause you to deny the judgment?
So what makes yousg still deny the recompense?
What would make you reject religion later on?
So what falsifies you after that with religion?
Who, then, can henceforth cause you to deny the Last Judgement?
So what makes you deny the Retribution?
So what can cause you to deny the religion after this (when the reality and the sunnatullah are so evidently observable)?
Then what causes you to deny after this the Recompense
So what makes you deny the religion after that?
"What then, after this, can make you deny the Judgement?"
And so, what then drives people in the light of all this to deny religion and deny judgment by Allah your Creator
Then after this what makes you deny the judgment?
So what will call you a liar after the judgment?
Obsolete and/or older editions
Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)
So what would make you deny the system after that?
So what would make you deny the system after tha
Then what causes you to deny after (this) the judgment
Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni