Quran Ayah ash-Shams (The Sun) 91:6 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and the earth and all its expanse
Arthur John Arberry   
and by the earth and That which extended it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the Earth and its (wide) expanse

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Arabic   
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
www.quran.live   
wal-arḍi wamā ṭaḥāhā
www.quran.live   
and ˹by˺ the earth and He ˹Allah˺ Who spread it (i.e., earth)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the earth and (He) Who spread it,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and the earth and all its expanse
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the Earth and its (wide) expanse
M. M. Pickthall   
And the earth and Him Who spread it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the earth and ˹the One˺ Who spread it!
Wahiduddin Khan   
and by the Earth and how He spread it
Safi Kaskas   
and the Earth and He who spread it,
Dr. Laleh Bakhtiar   
and by the earth and what widened it
T.B.Irving   
and the earth and what has stretched it out,
Shakir   
And the earth and Him Who extended it
Abdul Hye   
by the earth and Him who spread it,
Saeed Malik   
By the earth and what has endlessly spread it.
The Study Quran   
by the earth and the One Who spread it
Talal Itani & AI (2025)   
By the earth and He who spread it.
Talal Itani (2012)   
And the earth and He who spread it
M. Farook Malik   
by the earth and Him Who spread it
Dr. Kamal Omar   
and the earth, and how (evenly) He spread it
Dr. Munir Munshey   
And (by) the earth, and (by) Him Who spread it
Syed Vickar Ahamed   
And by the earth and its (vast) territory
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [by] the earth and He who spread i
Muhammad Sarwar   
by the earth and that (Power) which spread it out
Muhammad Taqi Usmani   
and by the earth, and the One who spread it
Shabbir Ahmed   
And the earth and its vast expanse
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (by) the earth and That (i.e., The Command) which spread it (even)
Hamid S. Aziz   
And the earth and Who spread it
Abdel Haleem   
and by the earth and how He spread it
Abdul Majid Daryabadi   
By the earth and Him Who spread it forth
Ahmed Ali   
The earth and its spreading out
Aisha Bewley   
and the earth and what extended it.
Ali Ünal   
And the earth and that (All-Magnificent One) Who has spread it
Ali Quli Qara'i   
by the earth and Him who spread it
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And the earth and what He sustains.
Musharraf Hussain   
by the Earth and by Him who levelled it out.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By the earth and its expanse
Ali Bakhtiari Nejad   
and by the earth and what extended it,
Maududi   
and by the earth and by Him Who stretched it out
Mohammad Shafi   
And by the earth and what makes it spread [prolong] its existence

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And by the earth and its Expansionist.
Rashad Khalifa   
The earth and Him who sustains it
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
by the earth and Who spread it
Faridul Haque   
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it
Bijan Moeinian   
And by the earth and the One Who spread it
Maulana Muhammad Ali   
And the earth and its extension
Muhammad Ahmed & Samira   
And/by the earth/Planet Earth and who spread and extended it
Sher Ali   
And by the earth and its expanse
Edip Yuksel   
The earth and what He sustains.
Amatul Rahman Omar   
And the earth and That (Great Being) Who expanded it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And by the earth and by that (force which, by Allah’s command,) pulled it (from the sun far) apart
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And by the earth and Him Who spread it

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
by the earth and Him that spread it
Arthur John Arberry   
and by the earth and That which extended it
Edward Henry Palmer   
And the earth and what spread it
George Sale   
by the earth, and Him who spread it forth
John Medows Rodwell   
By the Earth and Him who spread it forth

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) the earth (El'Ar'di) and what (Maa) topples it (Tohaa-ha),
Fode Drame   
and by the earth and how He spread it out,
Munir Mezyed   
By the earth and the One Who has spread it out.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the earth and how it is spread out,
Linda “iLHam” Barto   
Consider the earth and its expanse.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
By the land and He Who spread it.
Irving & Mohamed Hegab   
and the earth and what has stretched it out,
Samy Mahdy   
And by the earth and He who spread it.
Sayyid Qutb   
by the earth and its spreading,
Ali Quli Qarai   
by the earth and Him who spread it,
Ahmed Hulusi   
And by the earth and the One who spread it,
Safiur Rahman Mubarakpuri   
By the earth and Ma Tahhaha.
A. S. Mohamed   
and the earth and what extended it,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and the earth and the One Who spread it,"
Mir Aneesuddin   
and the earth and Him Who spread it,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And by the earth and the way its expanse was conducted.
The Wise Quran Project   
By the earth and what spread it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By the Earth and its (wide) expanse
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the earth and what He sustains.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the Earth and what He sustains
OLD Literal Word for Word   
And the earth and (He) Who spread it
OLD Transliteration   
Waal-ardi wama tahaha