Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
And at the sky, how it is raised aloft
how heaven was lifted up
And at the Sky, how it is raised high?
Source Arabic and Literal tools
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
wa-ilā l-samāi kayfa rufiʿat
and at the sky, how it (i.e., sky) is raised ˹high˺
And towards the sky, how it is raised?
Generally Accepted Translations of the Meaning
And at the sky, how it is raised aloft
And the heaven, how it is raised
And at the Sky, how it is raised high?
and the sky—how it was raised ˹high˺;
at how the sky is raised
and on the sky, how it is raised aloft
And the heaven, how it is reared aloft
And of the heaven, how it was lifted up?
Nor how the sky has been lifted up?
And the sky, how it is raised?
And at the sky, how it was raised aloft
the sky, how it is raised
At the sky, how it was raised?
And at the sky—how it is raised
and to the heaven, how it is raised
The heaven, how it was raised high
And at the heaven, how it has been raised up
how the heavens are raised up high
and at the sky, how it is raised high
- And at the sky, how it is raised high? (Without visible pillars (13:2))
And at the sky; how (high) is it raised
And at the sky, how it is raised high
And at the sky - how it is raised
And to the sky, how was it raised?
how the heavens are lifted
And at the heaven, how it is raised
And the heavens, how it was raised high
and at the sky — how it was raised up?
And the heaven, how it has been raised high
and the sky, how it has been raised
And at the heaven how it is raised high
And at the sky, how it is raised?
And at the sky, how it is raised high
And the sky, how it was raised?
And the sky: how it was raised high
And the sky, how it is raised high
Controversial or status undetermined works
And at the heaven, how it has been raised high?
And the sky and how it is raised
And how the heaven was raised up
And the heaven, how it is raised high
And to the sky/space how it was raised
And the (majestic) sky above you
And the heaven - how it has been raised
And at the heaven, how it is raised high
To the sky, how is it raised?
And (do they not observe) how the heaven is raised so high (with its vast expanse)
And at the heaven, how it is raised high
And at the heaven, how it is raised
Non-Muslim and/or Orientalist works
how heaven was lifted up
and the heaven, how it is raised
And at the heaven how it is reared
And to the heaven how it is upraised
On the heaven, how it was raised on high
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) at (ilaa) the sky (Es'Samaai); how (Kai'fa) it has been raised (Rufiät')?
And unto the firmament how it was raised?
How the sky was lifted up,
And at the sky, how it has been raised?
[Do they not observe] the sky and how it is raised high?
And at the sky—how it was raised?
Nor how the sky has been lifted up?
And to the sky, how is it lifted up?
and heaven, how it is raised aloft;
and the sky, how it has been raised?
And (do they not look at) the sky, how it has been raised (how space has been formed)!
And at the heaven, how it is raised
And to the sky, how it was raised?
"-- and the sky, how it is raised high,"
And at the Sky, how it is raised high
How the heavens* have been distantly elevated
and towards the sky how it is raised,
And at the sky how it is raised?
Obsolete and/or older editions
And at the Sky, how it is raised high?
Andto the sky, how was it raised?
And to the sky, how is it raise
And towards the sky, how it is raised
Wa-ila alssama-i kayfa rufiAAat