Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
he will in time be called to account with an easy accounting
he shall surely receive an easy reckonin
Soon will his account be taken by an easy reckoning
Source Arabic and Literal tools
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
fasawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran
then soon his account will be taken by an easy accounting (i.e., reckoning)
Then soon his account will be taken an account, easy,
Generally Accepted Translations of the Meaning
he will in time be called to account with an easy accounting
He truly will receive an easy reckonin
Soon will his account be taken by an easy reckoning
they will have an easy reckoning,
he will have an easy settlement,
shall have an easy reckonin
He shall be reckoned with by an easy reckoning
then, he will be made a reckoning, an easy reckoning,
will be called to account with an easy reckoning,
surely they will receive easy reckoning
he then shall be reckoned with an easy reckoning
he will be reckoned with an easy reckonin
He will have an easy reckoning.
He will have an easy settlement
then soon he is put to Accountability — a very easy reckoning
shall have a quick and easy reckonin
Then he will eventually be reckoned an easy reckoning
will be easy
he will be called to account in an easy manner
He truly reckons the decisions of his life with ease
Will truly face a light (and lenient) reckoning
Soon his account will be taken by an easy settlemen
He will be judged with an easy account
He will then receive an easy reckoning.
will have an easy reckonin
His account shall presently be taken by an easy reckoning
Will have an easy reckoning
he will be given an easy reckoning
Surely he will be reckoned with by an easy reckoning
he shall soon receive an easy reckoning
His account shall be taken with an easy reckoning
then he is called to account, an easy account
Soon his account will be taken by an easy reckoning
will have an easy reckoning,
shall be called to an easy accounting
He will then face his accounting with ease
Controversial or status undetermined works
He will soon have an easy reckoning.
His reckoning will be easy
shall have an easy reckonin
His account will be taken by an easy reckoning
So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation
… will be happy as he will have an easy meeting with his Lord
Soon an easy account will be taken from him
He will, surely, have an easy reckoning
He will then receive an easy reckoning.
He will soon be given an easy reckoning
He shall soon be reckoned an easy reckoning
He surely will receive an easy reckoning
Non-Muslim and/or Orientalist works
he shall surely receive an easy reckonin
shall be called to an easy account
he shall be reckoned with by an easy reckoning
Shall be reckoned with in an easy reckoning
shall have a lenient reckoning
New, Partial, or In Progress Translations
Thus (Fa) he will (Saw'fa) be held accountable (Yuhaasabu) with a simple (Yasiiraa) reckoning (Hisaaban),
then he will be reckoned with an easy reckoning,
He will be judged with an easy reckoning.
He will soon be given an easy reckoning,
…will receive an easy reckoning for his/her account.
he will have an easy reckoning
will be called to account with an easy reckoning,
So, he will be reckoned, an easy reckoning.
will in time have a lenient reckoning,
he will receive an easy reckoning,
Will be called to an easy account,
He surely will receive an easy reckoning,
he will be given an easy reckoning,
he will be given an easy reckonin
Soon he will be reckoned with by an easy reckoning
His reckoning will be gracefully conducted
he will be called to account, with an easy accountability,
Then soon he will be called to account, an easy reckoning.
Obsolete and/or older editions
Soon will his account be taken by an easy reckoning
Hewill then receive an easy reckoning.
He will then receive an easy reckoning
Then soon his account will be taken an account, easy
Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran