Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
and casts forth what is in it, and voids itself
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
Source Arabic and Literal tools
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
wa-alqat fīhā watakhallat
and throws out what is in it (i.e., all its contents) and becomes empty
And has cast out what (is) in it and becomes empty,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
And hath cast out all that was in her, and is empt
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
and has cast out what is in it, and becomes empty,
and casts out all that is within it and becomes empty
And casts forth what is in it and becomes empty
and cast what is in it and voided itself
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
and cast out all that is in it and becomes empty,
and throws out what was in her, and empties out,
and casts forth what is in it, emptying itself
And it casts out all that is within it and becomes empty.
And casts out what is in it, and becomes empty
and it cast out what (had been) therein, and became empty
and cast out all that is within her and becomes empty
And will cast forth what is in it and will void itself
and throws out of itself all that it contain
and it will throw up whatever it contains, and will become empty
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining)
Casts off its contents, and becomes bare and blank
And spills over what is within it and becomes empty
And has cast out that within it and relinquished [it]
And it spits out what is in it and becomes empty.
casts out its contents, and becomes empty
And shall cast forth that which is therein, and shall become empty
And throws out whatever it contains and is empty
and disgorges what is inside it and empties out,
And casts forth whatever is in it and becomes empty
and throws out what is in it, emptying itself
And casts forth what is within it, and is emptied (or clean)
and throws out what is inside of it and becomes empty
And casts up what is within it and becomes empty
and throws out its contents and becomes empty,
and casts out what is within it and is emptied
And it throws out its contents, and becomes void
Controversial or status undetermined works
And casts forth what is in it, and becomes hollow.
It will eject its contents, as it erupts
and casts out all that is within and voids itself
And casts forth what is in it and becomes empty
And it threw what (is) in it, and became free
On that day the earth…
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty
And cast out all that is in her, and appears to become empty
It spits out what is in it and becomes empty.
And it will cast out all that is inside it and become empty
And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty
And has cast out all that was in it and became empty
Non-Muslim and/or Orientalist works
and casts forth what is in it, and voids itself
and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty
and casts forth what is in it, and is empty
And shall have cast forth what was in her and become empty
and casts out all that is within her and becomes empty
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) has cast out (Al'qat') whatever (Maa) is therein (Fiiha) and (Wa) relinquished (Takhallat'),
To the point that it casts out all that is within it and becomes empty.
Casting out that which is within it until it becomes empty,
And throws out what is in it and is depleted,
[When it] erupts with what is in it and becomes empty!
and casts out what is in it and becomes empty
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
And threw out what was within it, and relinquished.
and casts forth all that is within her and becomes empty,
and throws out what is in it, emptying itself,
And it throws out what is within it and empties itself,
And has cast out all that was in it and became empty.
and ejected what is in it and relinquished,
"and throws out all that is inside her, becoming empty,"
And casts forth what is within it and becomes empty
And disgorges its contents and empties itself of the dead
and casts forth that which is in it and becomes empty,
And it threw out what is in it and is empty,
Obsolete and/or older editions
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
And it spits out what is in it and becomes empty.
And it spits out what is in it and becomes empty
And has cast out what (is) in it and becomes empty
Waalqat ma feeha watakhallat