Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
to him didst thou give thy whole attention
to him thou attendes
To him dost thou attend
Source Arabic and Literal tools
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
fa-anta lahu taṣaddā
so you gave your attention to him
So you to him give attention.
Generally Accepted Translations of the Meaning
to him didst thou give thy whole attention
Unto him thou payest regard
To him dost thou attend
you gave him your ˹undivided˺ attention,
you [Prophet] gave him your attention.
you eagerly attended to hi
To him do you address yourself
then, thou hast attended to him
you will attend to.
to whom you were attending;
you are occupied with him.
to him dost thou attend
You give him your attention.
You gave him your attention
then you, in his interest, you wait
to whom you were attending
To him then you (are eager) to attend
to a rich man
you are anxious to pursue him
Unto him you give attention
You attend to
You attend to him
To him you give attention
You were addressing yourself to him.
you go out of your way––
Unto him thou attendest
You pay full attention
you give him your complete attention,
You (O Messenger) attend to him (so that he may accept Islam and reform)
you attend to him
To him do you attend
then you pay attention to him
To him you attend
you paid special attention.
you attend to him
To him you pay attention
Controversial or status undetermined works
To him you do pay attention.
You gave him your attention
you attended to him
To him thou dost attend
So you are for him paying attention/being concerned with
gave your preference in discussion, there is no blame on you,…
So you are after him
Unto him thou shouldst pay attention
To him you attended.
You administer greater care (for his acceptance of Islam)
To this one you were very attentive
To him you attend
Non-Muslim and/or Orientalist works
to him thou attendes
thou receivest respectfully
thou dost attend to him
To him thou wast all attention
you were all attention
New, Partial, or In Progress Translations
thus (Fa) you (s) confronted him (Tasoddaa La-hu).
Then for such you put yourself in his way.
You gave him too much attention.
You busy yourself with him,
…you attended.
yousg give him your attention,
you will attend to.
So you confront him.
you were all attention.
you attend to him,
You give attention to him!
To him you attend;
to him you gave your attention
to him you give your attention (O Prophet
To him do you address yourself
You give him attention, hoping he would submit
to him then, you pay attention.
Then you, you occupy yourself with him.
Obsolete and/or older editions
To him dost thou attend
You were addressing yourself to him.
You were addressing yourself to him
So you to him give attention
Faanta lahu tasadda