Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
him didst thou disregard
to him thou payest no heed
Of him wast thou unmindful
Source Arabic and Literal tools
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
fa-anta ʿanhu talahhā
so you were inattentive to him 
But you from him (are) distracted.
Generally Accepted Translations of the Meaning
him didst thou disregard
From him thou art distracted
Of him wast thou unmindful
you were inattentive to him.
from him you are distracted.
you pay him no heed
From him will you divert yourself
then, thou hast paid no heed to him?
you act so distracted!
you were unmindful from him.
So, concerning him you are inattentive.
from him thou art diverted
From him you are distracted.
To him you were inattentive
then you regarding him: you show neglect
you gave no heed
Then of him you were being unmindful
you ignore him
to him you pay no heed
Him did you disregard
You divert your attention away
Were you (O Prophet!) unmindful in shifting your attention to another
From him you are distracted
You were too occupied for him.
you allow yourself to be distracted
Him thou neglectest
You neglect
from him you are distracted.
You divert your attention from him (to the other)
you are neglectful of him
From him were you unmindful (or distracted)
then you pay no attention to him!
Of him were you unmindful
you ignored him.
you pay no heed to him
By him then are you distracted!
Controversial or status undetermined works
Then you become busy with others leaving him.
You ignored him
of him you were unmindful
To him thou payest no regard
So you are from him distracted/preoccupied
the who is mindful of his Lord
So you leave him, and are engrossed elsewhere
Him shouldst thou neglect
You were too preoccupied for him.
But you are not focusing your attention on him
But you neglect him and pay him no regard
Of him you are neglectful and divert your attention to another
Non-Muslim and/or Orientalist works
to him thou payest no heed
dost thou neglect
from him thou art diverted
Him dost thou neglect
you paid no heed
New, Partial, or In Progress Translations
thus (Fa) you (s) (Anta) were heedless (Talahha) of him (Än'hu).
Then you distracted yourself away from him.
You ignored him.
You pay no attention to him,
…you were too preoccupied.
to him you are inattentive.
you act so distracted!
So you are distracted from him.
him you ignore.
you are neglectful of him.
Yet you do not give your attention to him!
Of him you are neglectful and divert your attention to another.
you did not give him your attention!
"from him, you are distracted."
Of him wast thou unmindful
you are unmindful of him and you give him little attention."
from him you are distracted .
So you are diverted from him.
Obsolete and/or older editions
Of him wast thou unmindful
You were too occupied for him.
You were too pre-occupied for him
But you from (are) distracted
Faanta AAanhu talahha