←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:42   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

idh
When
T – time adverb
Root Link: ا ذ
antum
you (were)
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun antum
Root Link: ا ن ت م
bil-ʿud'wati
on the nearer side
P – prefixed preposition bi + DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ع د و
l-dun'yā
(of) the world (valley)
DET – determiner prefix al + ADJ – genitive feminine singular adjective
Root Link: د ن و
wahum
and they
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun hum
Root Link: ه م
bil-ʿud'wati
(were) on the side
P – prefixed preposition bi + DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ع د و
l-quṣ'wā
the farther
DET – determiner prefix al + ADJ – nominative feminine singular adjective
Root Link: ق ص و
wal-rakbu
and the caravan
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – nominative masculine noun
Root Link: ر ك ب
asfala
(was) lower
LOC – accusative masculine singular location adverb
Root Link: س ف ل
minkum
than you
P – preposition + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: م ن
walaw
And if
REM – prefixed resumption particle wa + COND – conditional particle
Root Link: ل و
tawāʿadttum
you (had) made an appointment
V – 2nd person masculine plural (form VI) perfect verb + PRON – subject pronoun tum
Root Link: و ع د
la-ikh'talaftum
certainly you would have failed
EMPH – emphatic prefix lam + V – 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb + PRON – subject pronoun tum
Root Link: خ ل ف
in
P – preposition
Root Link: ف ى
l-mīʿādi
the appointment
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: و ع د
walākin
But
REM – prefixed resumption particle wa + AMD – amendment particle lakin
Root Link: ل ك ن
liyaqḍiya
that might accomplish
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ق ض ى
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
amran
a matter
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: ا م ر
kāna
(that) was
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك و ن
mafʿūlan
destined
N – accusative masculine indefinite passive participle
Root Link: ف ع ل
liyahlika
that (might be) destroyed
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ه ل ك
man
(those) who
REL – relative pronoun
Root Link: م ن
halaka
(were to be) destroyed
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ه ل ك
ʿan
on
P – preposition
Root Link: ع ن
bayyinatin
a clear evidence
N – genitive feminine singular indefinite noun
Root Link: ب ى ن
wayaḥyā
and (might) live
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ح ى ى
man
(those) who
REL – relative pronoun
Root Link: م ن
ḥayya
(were to) live
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ح ى ى
ʿan
on
P – preposition
Root Link: ع ن
bayyinatin
a clear evidence
N – genitive feminine singular indefinite noun
Root Link: ب ى ن
wa-inna
And indeed
REM – prefixed resumption particle wa + ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun
Root Link: ا ل ه
lasamīʿun
(is) All-Hearing
EMPH – emphatic prefix lam + N – nominative masculine singular indefinite noun
Root Link: س م ع
ʿalīmun
All-Knowing
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
Root Link: ع ل م

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane