Again, yes, they will soon know.
Most assuredly, they will find out
Again, indeed, they shall know
Again surely yes, they will soon come to know
Without any doubt they will find out themselves that Resurrection and Hereafter is true
Nay, again, they will soon know
Then no but they will know
Nay, WE say it again, they will soon come to know
No, then again, they will come to know.
(We say it) again, the real thing is not as they believe. They shall surely come to know (the truth thereof)
(We) once more (assert: Dissent and denial are) in no way (right). They will come to know soon
Nay, again, they will come to know
And so (Thumma), nay (Kallaa)! They will find out (Sa Ya'lamuun).
Again not at all! They will soon come to know.
And once more, no indeed! They will come to know.
Again no, they will soon know.
Again: Absurd! They will come to know.
Once again, no, surely they will find out!
Then indeed they shall know!
Then Nay, they will know.
Again, no indeed; they shall certainly know!
No indeed! Soon they will know for once again!
Again, no! Soon they will know (it is not like what they think)!
Nay, again, they will come to know!
Again, no indeed! They will come to know.
No! Surey they will find out
Nay indeed! they shall soon (come to) know
Again, no, they will come to know.
No, but indeed they shall soon come to know. Then Allah reminds them by drawing their attention to His omnipotence; He says
Again not so, soon they will know.