Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
not of ease, for all who [now] deny the truth
for the unbelievers not easy
Far from easy for those without Faith
Source Arabic and Literal tools
dharnī waman khalaqtu waḥīda
For the disbelievers - not easy.
Generally Accepted Translations of the Meaning
not of ease, for all who [now] deny the truth
Not of ease, for disbelievers
Far from easy for those without Faith
far from easy for the disbelievers.
not easy for the unbelievers.
It will not be easy for those who deny the truth
For the unbelievers, anything but easy
and not easy for the ones who are ungrateful.
anything but easy on disbelievers!
not easy for the disbelievers.
upon the disbelievers— anything but easy.
for the disbelievers, not of ease
For the disbelievers, far from easy.
For the disbelievers—not easy
for the disbelievers, not (at all) an easy one
not easy for the disbelievers
For the disbelievers, other than being easy
and for the disbelievers, in particular, it will not be at all easy
not easy for the disbelievers
Not of ease, for all who deny the Truth
Not at all an easy day for the unbelievers
Far from being easy for the disbelievers
For the disbelievers - not easy
Upon the rejecters it will not be easy.
They will have no ease
For the infidels, not easy
Dolorous for the unbelievers
not easy for the kafirun.
For the unbelievers, not easy
not at all easy for the faithless
Far from easy for the unbelievers
not easy upon the disbelievers.
Far from easy for those without faith
not at all easy for the disbelievers
not an easy day for the unbelievers
Not [at all] an easy day for those who suppress the Truth
Controversial or status undetermined works
For the infidels it is not easy.
For the disbelievers, not easy.
and it will not be easy for the unbelievers
For the disbelievers, anything but easy
On the disbelievers (it is)not easy
A hard Day for the disbelievers
Not easy upon the disbelievers
For the disbelievers it will not be easy
Upon the ingrates it will not be easy.
Not at all easy for the disbelievers
For the disbelievers it will not be easy (to behold the complete triumph of Truth)
Far from easy for the disbelievers
Non-Muslim and/or Orientalist works
for the unbelievers not easy
and uneasiness unto the unbelievers
for the misbelievers aught but easy
A day, to the Infidels, devoid of ease
and joyless day for the unbelievers
New, Partial, or In Progress Translations
for (Älaa) the disbelievers (El'Kaafiriina), it will not (Gai'ru) be easy (Yasiir).
For disbelievers it is not easy at all.
Far from easy for those who persistently refuse to yield to the Truth.
Not easy for those who reject (the truth),
[It will be] far from easy, for the unbelievers.
for the deniers—not easy.
anything but easy on disbelievers!
For the infidels, not easy.
not at all easy for the faithless.
Not easy at all for those who deny (cover) the knowledge of the reality!
Far from easy for the disbelievers.
upon the disbelievers; it will not be easy.
it will not be easy for the infidels.
So distressful to those who refused to acknowledge Allah and conform to His blessed will; a day fraught with pain and affliction
On the disbelievers, not easy.
Obsolete and/or older editions
Far from easy for those without Faith
Upon the rejecters it will not be easy.
Upon the rejecters it will not be easy
For the disbelievers - not easy
AAala alkafireena ghayru yaseerin