Quran Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:39 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
as well as all that you cannot see
Arthur John Arberry   
and by that you do not see
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And what ye see not

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ ۝٣٩
Transliteration (2021)   
wamā lā tub'ṣirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And what not you see,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
as well as all that you cannot see
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And what ye see not
M. M. Pickthall   
And all that ye see not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and whatever you cannot see!
Wahiduddin Khan   
as well as all that you cannot see
Safi Kaskas   
and what you do not see
Dr. Laleh Bakhtiar   
and what you perceive not.
T.B.Irving   
and what you do not observe,
Shakir   
And that which you do not see
Abdul Hye   
and by whatever you don’t see,
Saeed Malik   
and by what you do not see
The Study Quran   
and by what you see not
Talal Itani & AI (2025)   
And what you do not see.
Talal Itani (2012)   
And by what you do not see
M. Farook Malik   
and all that you cannot see
Dr. Kamal Omar   
and what you see not
Dr. Munir Munshey   
As well as that which you do not
Syed Vickar Ahamed   
And what you see not
Umm Muhammad (Sahih International)   
And what you do not se
Muhammad Sarwar   
and what you do not se
Muhammad Taqi Usmani   
and what you do not see
Shabbir Ahmed   
And all that you see not (the subtle progression of the Law of Requital)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And whatever you do not behold
Hamid S. Aziz   
And that which you do not see
Abdel Haleem   
and by what you cannot see
Abdul Majid Daryabadi   
And that which ye see not
Ahmed Ali   
And what you do not see
Aisha Bewley   
and what you do not see,
Ali Ünal   
And all that you cannot see
Ali Quli Qara'i   
and what you do not see
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And what you do not see.
Musharraf Hussain   
and what you can’t see.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And what you see not
Ali Bakhtiari Nejad   
and what you do not see
Maududi   
and by what you do not see
Mohammad Shafi   
And by what you do not se

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And by all that, you see not.
Rashad Khalifa   
And what you do not see.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and all that you do not see
Faridul Haque   
And by oath of those you do not see
Bijan Moeinian   
I (God) swear by whatever you do not see
Maulana Muhammad Ali   
And that which you see not
Muhammad Ahmed & Samira   
And what you do not see
Sher Ali   
And that which you see not
Edip Yuksel   
What you do not see.
Amatul Rahman Omar   
And that which you do not see
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And by those things that you do not see
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And by whatsoever you see not

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and all that is hidden from your view
Arthur John Arberry   
and by that you do not see
Edward Henry Palmer   
or what ye do not see
George Sale   
and that which ye see not
John Medows Rodwell   
And by that which ye see not

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) what (Maa) you do not (Laa) see (Tub'siruun).
Fode Drame   
And by that which you see not.
Munir Mezyed   
And by all that you do not see.
Sahib Mustaqim Bleher   
And by what you don´t see,
Linda “iLHam” Barto   
[I call to witness] what you do not see.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and what you do not see:
Irving & Mohamed Hegab   
and what you do not observe,
Samy Mahdy   
And by what you do not see.
Ali Quli Qarai   
and what you do not see:
Ahmed Hulusi   
And what you do not see!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And by whatsoever you see not,
A. S. Mohamed   
and what you do not see:
Mir Aneesuddin   
and that which you do not see (that):
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And by all that you cannot see
The Wise Quran Project   
And what you do not see,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And what ye see not
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And what you do not see
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And what you do not see
OLD Literal Word for Word   
And what not you see
OLD Transliteration   
Wama la tubsiroona