Quran Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:20 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and with fruit of any kind that they may choose
Arthur John Arberry   
and such fruits as they shall choose
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And with fruits, any that they may select

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَفَـٰكِهَةࣲ مِّمَّا یَتَخَیَّرُونَ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
wafākihatin mimmā yatakhayyarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And fruits of what they select,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and with fruit of any kind that they may choose
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And with fruits, any that they may select
M. M. Pickthall   
And fruit that they prefer
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will also be served˺ any fruit they choose
Wahiduddin Khan   
along with fruits of their choice
Safi Kaskas   
There will be a selection of fruits
Dr. Laleh Bakhtiar   
and sweet fruit of what they specify
T.B.Irving   
and any fruit that they may choose,
Shakir   
And fruits such as they choose
Abdul Hye   
(They will have) fruits of their own choice
Saeed Malik   
And delicious fruits, whichever they deem best
The Study Quran   
with fruits as they choose
Talal Itani & AI (2025)   
And fruits of their choosing.
Talal Itani (2012)   
And fruits of their choice
M. Farook Malik   
They shall have fruits of their own choice
Dr. Kamal Omar   
And fruits out of that which they shall desire
Dr. Munir Munshey   
And (they shall have) fruits, any (kind) they choose
Syed Vickar Ahamed   
And with fruits, any that they may select
Umm Muhammad (Sahih International)   
And fruit of what they select
Muhammad Sarwar   
Also, they will be served with the fruits of their choice
Muhammad Taqi Usmani   
_and with fruits that they choose
Shabbir Ahmed   
And fruit of their choice
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (such) fruits as they will freely choose
Hamid S. Aziz   
And fruits such as they choose
Abdel Haleem   
[there will be] any fruit they choose
Abdul Majid Daryabadi   
And with fruit from that which they choose
Ahmed Ali   
And such fruits as they fancy
Aisha Bewley   
And any fruit they specify
Ali Ünal   
And with fruits such as they choose
Ali Quli Qara'i   
and such fruits as they prefer
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And fruits of their choice.
Musharraf Hussain   
they will choose to eat fruit of all kinds
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And fruits, any they may select
Ali Bakhtiari Nejad   
And (there will be) whatever fruits they choose,
Maududi   
they will also go about them with the fruits of which they may choose
Mohammad Shafi   
And [they will also be served] with [a variety of] fruits to choose fro

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And fruits that they like
Rashad Khalifa   
Fruits of their choice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
with fruits of their own choice
Faridul Haque   
And fruits that they may like
Bijan Moeinian   
And they will present before them every kind of tasty fruit so that they may choose whichever they desire
Maulana Muhammad Ali   
And fruits that they choose
Muhammad Ahmed & Samira   
And fruits from what they prefer/choose
Sher Ali   
And carrying such fruits as they choose
Edip Yuksel   
Fruits of their choice.
Amatul Rahman Omar   
And (carrying) such fruits as they choose
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (the servants of Paradise) will be (roaming about) with fruits which (the ones drawn near) will like
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And fruit; that they may choose

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
with fruits of their own choice
Arthur John Arberry   
and such fruits as they shall choose
Edward Henry Palmer   
And fruits such as they deem the best
George Sale   
And with fruits of the sorts which they shall choose
John Medows Rodwell   
And with such fruits as shall please them best

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) fruits (Faakihatin) of whatever (Mimmaa) they prefer (Yatakhayyaruun),
Fode Drame   
And with fruits of their choice.
Munir Mezyed   
They will also be served with the fruits of their choice
Sahib Mustaqim Bleher   
And fruit of their choosing.
Linda “iLHam” Barto   
They will have any fruits they may select…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and fruit of their choice,
Irving & Mohamed Hegab   
and any fruit that they may choose,
Samy Mahdy   
And fruits from which they choose.
Ali Quli Qarai   
and such fruits as they prefer
Ahmed Hulusi   
Whatever fruit they prefer;
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And with fruit that they may choose.
A. S. Mohamed   
And fruits of their choice,
Mir Aneesuddin   
And (they will have) fruits from what they choose
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they will be served with the fruits of their choice
The Wise Quran Project   
And fruit of what they choose;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And with fruits, any that they may select
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And fruits of their choice.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And fruits of their choice
OLD Literal Word for Word   
And fruits of what they select
OLD Transliteration   
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona