Quran Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:14 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but [only] a few of later times
Arthur John Arberry   
and how few of the later folk
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And a few from those of later times

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَلِیلࣱ مِّنَ ٱلۡءَاخِرِینَ ۝١٤
Transliteration (2021)   
waqalīlun mina l-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And a few of the later (people),

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but [only] a few of later times
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And a few from those of later times
M. M. Pickthall   
And a few of those of later time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a few from later generations.
Wahiduddin Khan   
and a lesser number from the later generations
Safi Kaskas   
and a few of later generations,
Dr. Laleh Bakhtiar   
and a few of the later ones
T.B.Irving   
and a few from later ones
Shakir   
And a few from among the latter
Abdul Hye   
and a few will be from the later generations.
Saeed Malik   
and a sparse few from the later ones
The Study Quran   
and few from those of later times
Talal Itani & AI (2025)   
And a few from the later ones.
Talal Itani (2012)   
And a small band from the latecomers
M. Farook Malik   
and a few from the later generations
Dr. Kamal Omar   
and a small portion from the later ones. [This refers to each and every period of human history when Al-Kitab has been directly propagated and preached to a society or nation]
Dr. Munir Munshey   
And fewer from the later (generations)
Syed Vickar Ahamed   
And a few ones from those of later times
Umm Muhammad (Sahih International)   
And a few of the later peoples
Muhammad Sarwar   
and only a few of them from the later generations
Muhammad Taqi Usmani   
and a few from the later ones
Shabbir Ahmed   
And some of those who trailed after them
Muhammad Mahmoud Ghali   
And a few of the latest (people)
Hamid S. Aziz   
And a few of those of later times
Abdel Haleem   
and a few from later generations
Abdul Majid Daryabadi   
And a few from the later generations
Ahmed Ali   
And a few of later ages
Aisha Bewley   
but few of the later ones.
Ali Ünal   
And a few from the later (generations)
Ali Quli Qara'i   
and a few from the latter ones
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And a few from the later generations.
Musharraf Hussain   
but a few from the later generations
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And a few from those of later times
Ali Bakhtiari Nejad   
and a few from the later ones.
Maududi   
and a few from later times
Mohammad Shafi   
And a few from later times

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And a few from among the later ones.
Rashad Khalifa   
Few from the later generations.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but only a few from the later generations
Faridul Haque   
And a few from the latter
Bijan Moeinian   
And a few from those who responded to the God’s call later
Maulana Muhammad Ali   
And a few from among those of later times
Muhammad Ahmed & Samira   
And little/few from the others/lasts
Sher Ali   
And a few from among the later ones
Edip Yuksel   
A few from the later generations.
Amatul Rahman Omar   
While a few (of them will hail) from the later ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And a small number (amongst them) will be from the later generations
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And a few of those (foremost) will be from the later time (generations)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and but a few from the latter ages
Arthur John Arberry   
and how few of the later folk
Edward Henry Palmer   
And a few of those of the latter day
George Sale   
and few of the last. -
John Medows Rodwell   
And few of the latter generations

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) a few (Qaliilun) from (Mina) the later generations (El'Aakhiriin),
Fode Drame   
And a few from the later people.
Munir Mezyed   
And a few will be from the later generations.
Sahib Mustaqim Bleher   
And a few of the later ones.
Linda “iLHam” Barto   
…and a few from later times.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and a small band from the latecomers,
Irving & Mohamed Hegab   
and a few from later ones
Samy Mahdy   
And a few from the later.
Ali Quli Qarai   
and a few from the latter ones.
Ahmed Hulusi   
And the minority of them of the later people.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And a few of those will be from the later ones.
A. S. Mohamed   
and a small number from the later ones.
Mir Aneesuddin   
and less from among the later,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
and a lesser number of those who succeeded
The Wise Quran Project   
And a few of the later people.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And a few from those of later times
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And a few from the later generations.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And a few from the later generations
OLD Literal Word for Word   
And a few of the later (people)
OLD Transliteration   
Waqaleelun mina al-akhireena