Quran Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:58 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls –
Arthur John Arberry   
lovely as rubies, beautiful as coral -
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Like unto Rubies and coral

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡیَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ ۝٥٨
Transliteration (2021)   
ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjān
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
As if they were rubies and coral.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls –
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Like unto Rubies and coral
M. M. Pickthall   
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Those ˹maidens˺ will be ˹as elegant˺ as rubies and coral.
Wahiduddin Khan   
[There will be] maidens as fair as corals and rubies
Safi Kaskas   
As though they were rubies and coral.
Dr. Laleh Bakhtiar   
They are as if they were like rubies and coral.
T.B.Irving   
They will be like rubies and coral;
Shakir   
As though they were rubies and pearls
Abdul Hye   
They are (in beauty) like rubies and coral.
Saeed Malik   
As if they were rubies and red coral
The Study Quran   
Even as the ruby and as the coral stone are they
Talal Itani & AI (2025)   
As if they were rubies and coral.
Talal Itani (2012)   
As though they were rubies and corals
M. Farook Malik   
So beautiful as though they were rubies and corals
Dr. Kamal Omar   
(In beauty) — as if they (are) the rubies and the corals
Dr. Munir Munshey   
(So very lovely), as if they were rubies and pearls
Syed Vickar Ahamed   
They are like Rubies and Coral
Umm Muhammad (Sahih International)   
As if they were rubies and coral
Muhammad Sarwar   
who are as beautiful as rubies and pearls
Muhammad Taqi Usmani   
They will look like rubies and corals
Shabbir Ahmed   
Like unto rubies and pearls
Muhammad Mahmoud Ghali   
As if they were the rubies and the all-merged coral (stones)
Hamid S. Aziz   
As though they were rubies and corals (or pearls)
Abdel Haleem   
Like rubies and brilliant pearls
Abdul Majid Daryabadi   
As though they are jacinth and coral
Ahmed Ali   
As though rubies and pearls
Aisha Bewley   
Like precious gems of ruby and pearl.
Ali Ünal   
Like rubies and coral (they will seem, in rare beauty and radiance)
Ali Quli Qara'i   
As though they were rubies and corals
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
They look like rubies and coral.
Musharraf Hussain   
Like glamorous rubies and pearls.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Like unto rubies and coral
Ali Bakhtiari Nejad   
They are like the ruby and the coral.
Maududi   
Lovely as rubies and pearls
Mohammad Shafi   
[Those mates are] as though they were rubies and precious corals

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
As if they are rubies and corals.
Rashad Khalifa   
They look like gems and coral.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
As (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral
Faridul Haque   
They are like rubies and coral-stone
Bijan Moeinian   
As beautiful as rubies and pearls
Maulana Muhammad Ali   
As though they were rubies and pearls
Muhammad Ahmed & Samira   
As if/though they (F) are corundum/hardest mineral after diamond (rubies/sapphires/ topazes), and the corals
Sher Ali   
As if they were rubies and small pearls
Edip Yuksel   
They look like rubies and coral.
Amatul Rahman Omar   
(These maidens will look) as if they were (made of) rubies and small pearls
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
As if they (chaste maidens) were rubies and pearls
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(In beauty) they are like rubies and coral

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
Virgins as fair as corals and rubies
Arthur John Arberry   
lovely as rubies, beautiful as coral -
Edward Henry Palmer   
As though they were rubies and pearls
George Sale   
Having complexions like rubies and pearls
John Medows Rodwell   
Like jacynths and pearls

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
as if they (f) (Ka'anna-hunna) were rubies (El'Yaaquutu) and corals (Wal' Mar'jaan).
Fode Drame   
As though they are pearls and rubies.
Munir Mezyed   
As though they were rubies and coral.
Sahib Mustaqim Bleher   
As if they were pearls and coral.
Linda “iLHam” Barto   
[They will be] like rubies and coral.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Like rubies and corals.
Irving & Mohamed Hegab   
They will be like rubies and coral;
Samy Mahdy   
As though they were the rubies and the corals.
Ali Quli Qarai   
As though they were rubies and corals.
Ahmed Hulusi   
As if they are rubies or coral.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
They are like Yaqut and Marjan.
A. S. Mohamed   
As though they were rubies and coral.
Mir Aneesuddin   
As if they were rubies and corals.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Beauties representing the rare and valuable precious stones of ruby and those of coral
The Wise Quran Project   
As if they were the ruby and the coral.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Like unto Rubies and coral
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They look like rubies and coral
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They look like rubies and coral
OLD Literal Word for Word   
As if they were rubies and coral
OLD Transliteration   
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu