Quran Ayah an-Najm (The Star) 53:33 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world]
Arthur John Arberry   
Hast thou considered him who turns his bac
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Seest thou one who turns back

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَفَرَءَیۡتَ ٱلَّذِی تَوَلَّىٰ ۝٣٣
Transliteration (2021)   
afara-ayta alladhī tawall
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Did you see the one who turned away

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Seest thou one who turns back
M. M. Pickthall   
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you seen the one who turned away ˹from Islam,˺
Wahiduddin Khan   
Have you [Prophet] considered the man who turned away
Safi Kaskas   
Have you seen the one who turned away
Dr. Laleh Bakhtiar   
Hadst thou considered him who turned away
T.B.Irving   
Have you seen someone who turns away?
Shakir   
Have you then seen him who turns his back
Abdul Hye   
Have you (O Muhammad) seen the one who (Waleed bin Mugheerah, who wanted to accept Islam but someone Promised him to take the punishment on his behalf for certain amount of money, he) turned away (from Islam)
Saeed Malik   
Have you considered the one who turned away?
The Study Quran   
Have you seen the one who turned away
Talal Itani & AI (2025)   
Have you seen the one who turned away?
Talal Itani (2012)   
Have you considered him who turned away
M. Farook Malik   
Have you seen the one who (Walid bin Mughirah, who was willing to embrace Islam, but upon someone’s promise to take the responsibility of getting the punishment on his behalf in lieu of certain amount of money, he) turned away
Dr. Kamal Omar   
Did you then observe that who turned away
Dr. Munir Munshey   
Did you see the one who turned away
Syed Vickar Ahamed   
Do you see the one who turns back (from Faith)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Have you seen the one who turned awa
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), have you ever seen the one who has turned away (from guidance)
Muhammad Taqi Usmani   
Did you see the one who turned away
Shabbir Ahmed   
Have you, then, noticed him who turns away
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have you (The Prophet) then seen him who turns away
Hamid S. Aziz   
Have you then seen him who turns his back
Abdel Haleem   
[Prophet], consider that man who turned away
Abdul Majid Daryabadi   
Observedest thou him who turned away
Ahmed Ali   
Have you seen him who turns his back
Aisha Bewley   
Have you seen him who turns away
Ali Ünal   
Have you considered him who turns away (from your call)
Ali Quli Qara'i   
Did you see him who turned away
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Have you noted the one who turned away?
Musharraf Hussain   
Have you seen him who turned away?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
See the one, who turns back
Ali Bakhtiari Nejad   
Did you see the one who turned away
Maududi   
(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah)
Mohammad Shafi   
Have you seen the person that turns away (from Allah's Path)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Did you observe him who turned away?
Rashad Khalifa   
Have you noted the one who turned away?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have you considered he who turns his back
Faridul Haque   
So did you observe him who turned away
Bijan Moeinian   
Have you noticed the one who turned away from the God’s way…
Maulana Muhammad Ali   
Seest thou him who turns back
Muhammad Ahmed & Samira   
So did you see/understand who turned away
Sher Ali   
Seest thou him who turns away from guidance
Edip Yuksel   
Have you noted the one who turned away?
Amatul Rahman Omar   
Have you taken notice of the one who turns away (from guidance)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have you seen him who has turned away (from the truth)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
Have you considered him who turns his back
Arthur John Arberry   
Hast thou considered him who turns his bac
Edward Henry Palmer   
Hast thou considered him who turns his back
George Sale   
What thinkest thou of him who turneth aside from following the truth
John Medows Rodwell   
Hast thou considered him who turned his back

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
Have you (s) then considered (Afa-Ra'ai'ta) the one who (Ellazii) turned away (Tawallaa)
Fode Drame   
Have you seen the one who has turned back?
Munir Mezyed   
Have you then seen the one who fell away from the faith?
Sahib Mustaqim Bleher   
Have you considered him who turns away.
Linda “iLHam” Barto   
Do you see one who turns back?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Have yousg seen the one who turned away
Irving & Mohamed Hegab   
Have you seen someone who turns away?
Samy Mahdy   
Have you seen the one who turned away?
Ali Quli Qarai   
Did you see him who turned away,
Ahmed Hulusi   
Did you see the one who turned away?
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Did you observe him who turned away (from Islam).
A. S. Mohamed   
Have you seen the one who turned away,
Mir Aneesuddin   
Did you not see him who turns his back
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Have you seen O Muhammad the one whose attitude has served to disincline him from reverence to Allah and to all that He has ordained
The Wise Quran Project   
So have you seen the one who turned away?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Seest thou one who turns back
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Have you noted the one who turned away?
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Have you noted the one who turned awa
OLD Literal Word for Word   
Did you see the one who turned awa
OLD Transliteration   
Afaraayta allathee tawalla