Quran Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:10 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and the mountains will move with [an awesome] movement
Arthur John Arberry   
and the mountains are in motion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the mountains will fly hither and thither

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَتَسِیرُ ٱلۡجِبَالُ سَیۡرࣰا ۝١٠
Transliteration (2021)   
watasīru l-jibālu sayra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And will move away, the mountains (with an awful) movement

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and the mountains will move with [an awesome] movement
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the mountains will fly hither and thither
M. M. Pickthall   
And the mountains move away with (awful) movement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the mountains will be blown away entirely.
Wahiduddin Khan   
and the mountains shudder and shake
Safi Kaskas   
and the mountains shift about,
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the mountains will journey a journey.
T.B.Irving   
and the mountains travel around.
Shakir   
And the mountains shall pass away passing away (altogether)
Abdul Hye   
and the mountains will move away with a horrible movement.
Saeed Malik   
And the mountains categorically move
The Study Quran   
and the mountains move with [great] motion
Talal Itani & AI (2025)   
The mountains will drift away.
Talal Itani (2012)   
And the mountains go into motion
M. Farook Malik   
and the mountain will travel around
Dr. Kamal Omar   
and the mountains slide away in a swift movement
Dr. Munir Munshey   
Set in motion, the mountains will slide about briskly
Syed Vickar Ahamed   
And the mountains will fly here and there
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the mountains will pass on, departing
Muhammad Sarwar   
and the mountains quickly move
Muhammad Taqi Usmani   
and the mountains will move about, a terrible movement
Shabbir Ahmed   
And the strong leaders will be moved with a movement. ('Jibal' = Mountains, of firm standing, strong leaders, high and powerful, dominating)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the mountains travel with (awful) traveling
Hamid S. Aziz   
And the mountains shall move with awful movement
Abdel Haleem   
and the mountains float away
Abdul Majid Daryabadi   
And the mountains will move away with an awful movement
Ahmed Ali   
The mountains move and fly away
Aisha Bewley   
and the mountains shift about,
Ali Ünal   
And the mountains will move away with an awesome movement
Ali Quli Qara'i   
and the mountains move with an awful motion
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And the mountains will be wiped out.
Musharraf Hussain   
and the mountains will float.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the mountains will fly near and far
Ali Bakhtiari Nejad   
and the mountains move about, traveling,
Maududi   
and the mountains shall violently fly about
Mohammad Shafi   
And the mountains move

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the mountain will move with an awful movement
Rashad Khalifa   
The mountains will be wiped out.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and the mountains move, moving
Faridul Haque   
And the mountains will move with a visible movement
Bijan Moeinian   
side to side and the mountains will be wiped out
Maulana Muhammad Ali   
And the mountains will pass away, fleeing
Muhammad Ahmed & Samira   
And the mountains moves movement/manipulation
Sher Ali   
And the mountains shall move fast
Edip Yuksel   
The mountains will be wiped out.
Amatul Rahman Omar   
And the mountains shall move fast
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the mountains (leaving their locations) will fly fast (like clouds) and scatter (like dust particles)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the mountains will move away with a (horrible) movement

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and the mountains move and pass away.
Arthur John Arberry   
and the mountains are in motion
Edward Henry Palmer   
and the mountains shall move about,
George Sale   
and the mountains shall walk and pass away
John Medows Rodwell   
And stirring shall the mountains stir

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) the mountains (27:88) (El'Jibaalu) will move (Tasiiru) by dispatch (Sai'raa).
Fode Drame   
And the mountains will move a complete movement.
Munir Mezyed   
And the mountains move away with a rapid movement.
Sahib Mustaqim Bleher   
And the mountains will move.
Linda “iLHam” Barto   
The mountains will violently shift.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and the mountains go into motion.
Irving & Mohamed Hegab   
and the mountains travel around.
Samy Mahdy   
And the mountains move, moving.
Ali Quli Qarai   
and the mountains move with an awful motion:
Ahmed Hulusi   
And the mountains (egos) will depart! (Your Rabb is the Baqi!)
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And Tasir the mountains Sayr.
A. S. Mohamed   
and the mountains move forcibly;
Mir Aneesuddin   
and the mountains will pass away, passing away.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And the mountains grow tremulous, in response to the command of their Maker, and they go stump and shiver into atoms blown up by the wind
The Wise Quran Project   
And the mountains will pass away, passing away,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the mountains will fly hither and thither
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the mountains will be wiped out.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the mountains will be wiped out
OLD Literal Word for Word   
And will move away, the mountains (with an awful) movemen
OLD Transliteration   
Wataseeru aljibalu sayran