Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe
Truly ye are in a doctrine discordant
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth)
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
surely you are deeply at variance [as to what to believe]
you differ in what you say [about this message].
you are ones who are at variance in your sayings.
you (all) have different ways of saying things,
Most surely you are at variance with each other in what you say
certainly, you have different ideas,
Verily, you are mired in a contradictory doctrine.
truly you are of differing claims
You are in conflicting opinions.
You differ in what you say
surely you contradict one another in what you say
certainly, you are surely discordant in (your) utterance
In fact, you (skeptics) hold (different and) diverse views (about life, death and after death)
Truly, you are in a disagreeing opinion (about Faith and Islam
Indeed, you are in differing speech
your ideas are confused
you are (involved) in a contradictory discussion
Behold, it is you humans who deviate from your course
Surely you (The pronoun is plural) are indeed of a different opinion, (Literally: of a different saying
Most surely you are in doctrines (opinions, teachings, ideologies) discordant (or inconsistent or contradictory)
you differ in what you say––
Verily ye are in a divided opinion
You are surely caught in contradictions.
you certainly have differing beliefs.
Surely you are in contradicting views (about the Qur’an and how to describe it)
indeed you are of different opinions
You are saying what is different.
You have different views about this Quran.
Indeed you are in a doctrine differing
indeed you (people) are of different opinion (regarding the truth),
surely you are at variance (about the Hereafter)
You do certainly indeed differ in what you say [about the Qur'aan]
You are at variance in your talks.
You continue to dispute the truth.
surely, you are in different sayings
You are indeed in different opinions regarding this Qur’an
you keep disputing the truth that He has revealed to you
Surely you are of warying opinion -
That you truly are in (E) (a) different word/statement
Truly you at variance in what you say
You are in verbal discord.
That contradictory are the things you say (for your not believing in God's word and in His Prophet)
Certainly you are (caught) in inconsistent statements
Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran)
the words you utter are inconsistent
surely you speak at variance
verily, ye are at variance in what ye say
ye widely differ in what ye say
Ye are discordant in what ye say
Indeed, you (p) (Innakum) are in (Lafii) differing (Mukh'talifin) speech (Qaw'lin).
Truly you surely are at variance in discourse.
Indeed, you have different views over (Muhammad & the Qur’ān).
You differ in your claims.
Truly, you are in doctrinal discord.
indeed, youpl are of different opinions.
you (all) have different ways of saying things,
Surely you are in variance sayings.
indeed you are of different opinions!
Indeed, you are in differing views!
Certainly, you have different ideas.
you are uttering conflicting sayings.
you are certainly differing in word (opinions).
You people are indeed at variance in your statements and beliefs, discordant in your reasons and resolutions and it is evident that variance of opinion proves error somewhere
Indeed, you are surely in disagreeing speech.
Truly ye are in a doctrine discordant
You are saying what is different.
You are saying what is different
Indeed, you (are) surely in a speech differing
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.