←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:12   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

ENGLISH
TRANSLITERATION
ARABIC
(click to listen)
ROOT/link
And for you
walakum
(is) half
niṣ'fu
(of) what
(is) left
taraka
by your wives
azwājukum
if
in
not
lam
is
yakun
for them
lahunna
a child
waladun
But if
fa-in
is
kāna
for them
lahunna
a child
waladun
then for you
falakumu
(is) the fourth
l-rubuʿu
of what
mimmā
they left
tarakna
from
min
after
baʿdi
any will
waṣiyyatin
they have made
yūṣīna
[for which]
bihā
or
aw
any debt
daynin
And for them
walahunna
(is) the fourth
l-rubuʿu
of what
mimmā
you left
taraktum
if
in
not
lam
is
yakun
for you
lakum
a child
waladun
But if
fa-in
is
kāna
for you
lakum
a child
waladun
then for them
falahunna
(is) the eighth
l-thumunu
of what
mimmā
you left
taraktum
from
min
after
baʿdi
any will
waṣiyyatin
you have made
tūṣūna
[for which]
bihā
or
aw
any debt
daynin
And if
wa-in
[is]
kāna
a man
rajulun
(whose wealth) is to be inherited
yūrathu
(has) no parent or child
kalālatan
or
awi
a women
im'ra-atun
and for him
walahu
(is) a brother
akhun
or
aw
a sister
ukh'tun
then for each
falikulli
one
wāḥidin
of (the) two
min'humā
(is) the sixth
l-sudusu
But if
fa-in
they are
kānū
more
akthara
than
min
that
dhālika
then they
fahum
(are) partners
shurakāu
in
the third
l-thuluthi
from
min
after
baʿdi
any will
waṣiyyatin
was made
yūṣā
[for which]
bihā
or
aw
any debt
daynin
without
ghayra
(being) harmful
muḍārrin
An ordinance
waṣiyyatan
from
mina
Allah
l-lahi
And Allah
wal-lahu
(is) All-Knowing
ʿalīmun
All-Forbearing
ḥalīmun

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane