←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:179   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

Not
NEG – negative particle
Root Link: م ا
kāna
is
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك و ن
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
liyadhara
to leave
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: و ذ ر
l-mu'minīna
the believers
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural (form IV) active participle
Root Link: ا م ن
ʿalā
on
P – preposition
Root Link: ع ل ى
what
REL – relative pronoun
Root Link: م ا
antum
you (are)
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun antum
Root Link: ا ن ت م
ʿalayhi
in [it]
P – preposition + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ع ل ى
ḥattā
until
P – preposition
Root Link: ح ت ت ى
yamīza
He separates
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: م ى ز
l-khabītha
the evil
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine singular noun
Root Link: خ ب ث
mina
from
P – preposition
Root Link: م ن
l-ṭayibi
the good
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine singular noun
Root Link: ط ى ب
wamā
And not
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + NEG – negative particle
Root Link: م ا
kāna
is
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك و ن
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
liyuṭ'liʿakum
to inform you
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ط ل ع
ʿalā
about
P – preposition
Root Link: ع ل ى
l-ghaybi
the unseen
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: غ ى ب
walākinna
[and] but
REM – prefixed resumption particle wa + ACC – accusative particle lakinna
Root Link: ل ك ن
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun
Root Link: ا ل ه
yajtabī
chooses
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb
Root Link: ج ب ى
min
from
P – preposition
Root Link: م ن
rusulihi
His Messengers
N – genitive masculine plural noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ر س ل
man
whom
REL – relative pronoun
Root Link: م ن
yashāu
He wills
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ش ى ء
faāminū
so believe
REM – prefixed resumption particle fa + V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ا م ن
bil-lahi
in Allah
P – prefixed preposition bi + PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
warusulihi
and His Messengers
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + N – genitive masculine plural noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ر س ل
wa-in
and if
REM – prefixed resumption particle wa + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
tu'minū
you believe
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ا م ن
watattaqū
and fear (Allah)
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, jussive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: و ق ى
falakum
then for you
RSLT – prefixed result particle fa + P – prefixed preposition lam + PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun kum
Root Link: ل
ajrun
(is a) reward
N – nominative masculine indefinite noun
Root Link: ا ج ر
ʿaẓīmun
great
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
Root Link: ع ظ م

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane