IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:66
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then We caused the others to drown
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We drowned the others
Safi Kaskas
and We drowned the others.
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡءَاخَرِینَ ٦٦
Transliteration (2021)
thumma aghraqnā l-ākharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then We drowned the others.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then We caused the others to drown
M. M. Pickthall
And We drowned the others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We drowned the others
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We drowned the others.
Safi Kaskas
and We drowned the others.
Wahiduddin Khan
then We drowned the others
Shakir
Then We drowned the others
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We drowned the others.
T.B.Irving
Then We let the rest drown.
Abdul Hye
then We drowned the others.
The Study Quran
Then We drowned the others
Talal Itani & AI (2024)
Then We drowned the others.
Talal Itani (2012)
Then We drowned the others
Dr. Kamal Omar
Then (then and there) We drowned the others
M. Farook Malik
and drowned the others
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We drowned the others
Muhammad Sarwar
We saved Moses and all the people with hi
Muhammad Taqi Usmani
Then we drowned the others
Shabbir Ahmed
(And as the high tide came), We drowned the others
Dr. Munir Munshey
And We drowned the others
Syed Vickar Ahamed
Then We drowned the others
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We drowned the others
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
Then We drowned the others.
Abdel Haleem
and drowned the rest
Abdul Majid Daryabadi
Then We drowned the others
Ahmed Ali
And We drowned the others
Aisha Bewley
Then We drowned the rest.
Ali Ünal
Afterwards, We caused the others to drown
Ali Quli Qara'i
Then We drowned the others
Hamid S. Aziz
We drowned the others
Ali Bakhtiari Nejad
Then We drowned the others.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But We drowned the others
Musharraf Hussain
and drowned the others.
Maududi
then We drowned the others
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We drowned the others
Mohammad Shafi
And then We drowned the others
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We drowned the others.
Rashad Khalifa
And we drowned the others.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then, We drowned the others
Maulana Muhammad Ali
Then We drowned the others
Muhammad Ahmed & Samira
Then We drowned/sunk the others
Bijan Moeinian
Then I drowned Pharaoh and his troop
Faridul Haque
Then drowned the others
Sher Ali
Then WE drowned the others
Edip Yuksel
Then We drowned the others.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people)
Amatul Rahman Omar
Then We drowned the others
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then We drowned the others
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then We drowned the others
George Sale
Then We drowned the others
Edward Henry Palmer
then we drowned the others
John Medows Rodwell
But we drowned the others
N J Dawood (2014)
and the others We drowned
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
Then
WE
drowned the others.
Shuaib Abdullahi
Then (Thumma) We drowned (Ag'raq'naa) the others (the enemies) (El'Aakhariin).
Fode Drame
And then We drowned the others.
Munir Mezyed
And drowned the others.
Sahib Mustaqim Bleher
Then We drowned the others.
Linda “iLHam” Barto
We drowned the others.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
Then We drowned the others.
Irving & Mohamed Hegab
Then We let the rest drown.
Samy Mahdy
Then We drowned the others.
Ali Quli Qarai
Then We drowned the rest.
Sayyid Qutb
while We caused the others to drown.
Ahmed Hulusi
Then We drowned the others.
Safiur Rahman Mubarakpuri
Then We drowned the others.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then We drownedthe others
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And We drowned all the others -Pharaoh and all those with him
Mir Aneesuddin
and We delivered Musa and those with him, all together,
The Wise Quran
Then We drowned the others.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But We drowned the others
OLD Literal
Word for Word
Then We drowned the others
OLD Transliteration
Thumma aghraqn
a
al-
a
khareen
a
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened