←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:26   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

inna
Indeed
ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun
Root Link: ا ل ه
(is) not
NEG – negative particle
Root Link: ل ا
yastaḥyī
ashamed
V – 3rd person masculine singular (form X) imperfect verb
Root Link: ح ى ى
an
to
SUB – subordinating conjunction
Root Link: ا ن
yaḍriba
set forth
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ض ر ب
mathalan
an example
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: م ث ل
(like) even
SUP – supplemental particle
Root Link: م ا
baʿūḍatan
(of) a mosquito
N – accusative feminine indefinite noun
Root Link: ب ع ض
famā
and (even) something
CONJ – prefixed conjunction fa (and) + REL – relative pronoun
Root Link: م ا
fawqahā
above it
LOC – accusative masculine location adverb + PRON – 3rd person feminine singular object pronoun ha
Root Link: ف و ق
fa-ammā
Then as for
REM – prefixed resumption particle fa + EXL – explanation particle
Root Link: ا م م ا
alladhīna
those who
COND – masculine plural conditional noun
Root Link: ا ل ل ذ
āmanū
believed
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ا م ن
fayaʿlamūna
[thus] they will know
RSLT – prefixed result particle fa + V – 3rd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: ع ل م
annahu
that it
ACC – accusative particle anna + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ا ن ن
l-ḥaqu
(is) the truth
DET – determiner prefix al + N – nominative masculine noun
Root Link: ح ق ق
min
from
P – preposition
Root Link: م ن
rabbihim
their Lord
N – genitive masculine noun + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ر ب ب
wa-ammā
And as for
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + EXL – explanation particle
Root Link: ا م م ا
alladhīna
those who
COND – masculine plural conditional noun
Root Link: ا ل ل ذ
kafarū
disbelieved
V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ك ف ر
fayaqūlūna
[thus] they will say
RSLT – prefixed result particle fa + V – 3rd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: ق و ل
mādhā
what
INTG – interrogative noun
Root Link: م ا ذ ا
arāda
(did) intend
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ر و د
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
bihādhā
by this
P – prefixed preposition bi + DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ه ا ذ
mathalan
example
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: م ث ل
yuḍillu
He lets go astray
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
Root Link: ض ل ل
bihi
by it
P – prefixed preposition bi + PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun hi
Root Link: ب
kathīran
many
N – accusative masculine singular indefinite noun
Root Link: ك ث ر
wayahdī
and He guides
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ه د ى
bihi
by it
P – prefixed preposition bi + PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun hi
Root Link: ب
kathīran
many
N – accusative masculine singular indefinite noun
Root Link: ك ث ر
wamā
And not
REM – prefixed resumption particle wa + NEG – negative particle
Root Link: م ا
yuḍillu
He lets go astray
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
Root Link: ض ل ل
bihi
by it
P – prefixed preposition bi + PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun hi
Root Link: ب
illā
except
RES – restriction particle
Root Link: ا ل ل ا
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural active participle
Root Link: ف س ق

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane