←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:249   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

falammā
Then when
REM – prefixed resumption particle fa + T – time adverb
Root Link: ل م م ا
faṣala
set out
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ف ص ل
ṭālūtu
Talut
PN – nominative proper noun
Root Link: ط ل ت
bil-junūdi
with the forces
P – prefixed preposition bi + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural noun
Root Link: ج ن د
qāla
he said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
inna
Indeed
ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun
Root Link: ا ل ه
mub'talīkum
will test you
N – nominative masculine singular (form VIII) active participle + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: ب ل و
binaharin
with a river
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine indefinite noun
Root Link: ن ه ر
faman
So whoever
REM – prefixed resumption particle fa + COND – conditional particle
Root Link: م ن
shariba
drinks
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ش ر ب
min'hu
from it
P – preposition + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: م ن
falaysa
then he is not
RSLT – prefixed result particle fa + V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ل ى س
minnī
from me
P – preposition + PRON – 1st person singular object pronoun Ya
Root Link: م ن
waman
and whoever
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: م ن
lam
(does) not
NEG – negative particle
Root Link: ل م
yaṭʿamhu
taste it
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ط ع م
fa-innahu
then indeed he
RSLT – prefixed result particle fa + ACC – accusative particle inna + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ا ن ن
minnī
(is) from me
P – preposition + PRON – 1st person singular object pronoun Ya
Root Link: م ن
illā
except
EXP – exceptive particle
Root Link: ا ل ل ا
mani
whoever
REL – relative pronoun
Root Link: م ن
igh'tarafa
takes
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
Root Link: غ ر ف
ghur'fatan
(in the) hollow
N – accusative feminine indefinite noun
Root Link: غ ر ف
biyadihi
(of) his hand
P – prefixed preposition bi + N – genitive feminine singular noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ى د ى
fasharibū
Then they drank
CONJ – prefixed conjunction fa (and) + V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ش ر ب
min'hu
from it
P – preposition + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: م ن
illā
except
EXP – exceptive particle
Root Link: ا ل ل ا
qalīlan
a few
N – accusative masculine singular indefinite noun
Root Link: ق ل ل
min'hum
of them
P – preposition + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: م ن
falammā
Then when
REM – prefixed resumption particle fa + T – time adverb
Root Link: ل م م ا
jāwazahu
he crossed it
V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ج و ز
huwa
he
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun huwa
Root Link: ه و
wa-alladhīna
and those who
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + REL – masculine plural relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
āmanū
believed
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ا م ن
maʿahu
with him
LOC – accusative location adverb + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: م ع
qālū
they said
V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ق و ل
No
NEG – negative particle la
Root Link: ل ا
ṭāqata
strength
N – accusative feminine noun
Root Link: ط و ق
lanā
for us
P – prefixed preposition lam + PRON – 1st person plural personal pronoun na
Root Link: ل
l-yawma
today
DET – determiner prefix al + T – accusative masculine time adverb
Root Link: ى و م
bijālūta
against Jalut
P – prefixed preposition bi + PN – genitive proper noun
Root Link: ج ل ت
wajunūdihi
and his troops
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + N – genitive masculine plural noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ج ن د
qāla
Said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ق و ل
alladhīna
those who
REL – masculine plural relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
yaẓunnūna
were certain
V – 3rd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: ظ ن ن
annahum
that they
ACC – accusative particle anna + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ا ن ن
mulāqū
(would) meet
N – nominative masculine plural (form III) active participle
Root Link: ل ق ى
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
kam
How many
INTG – interrogative noun
Root Link: ك م
min
of
P – preposition
Root Link: م ن
fi-atin
a company
N – genitive feminine indefinite noun
Root Link: ف ا و
qalīlatin
small
ADJ – genitive feminine indefinite adjective
Root Link: ق ل ل
ghalabat
overcame
V – 3rd person feminine singular perfect verb
Root Link: غ ل ب
fi-atan
a company
N – accusative feminine indefinite noun
Root Link: ف ا و
kathīratan
large
ADJ – accusative feminine singular indefinite adjective
Root Link: ك ث ر
bi-idh'ni
by (the) permission
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine noun
Root Link: ا ذ ن
l-lahi
(of) Allah
PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
wal-lahu
And Allah
REM – prefixed resumption particle wa + PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
maʿa
(is) with
LOC – accusative location adverb
Root Link: م ع
l-ṣābirīna
the patient ones
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural active participle
Root Link: ص ب ر

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane