←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:177   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

laysa
It is not
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ل ى س
l-bira
[the] righteousness
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine noun
Root Link: ب ر ر
an
that
SUB – subordinating conjunction
Root Link: ا ن
tuwallū
you turn
V – 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: و ل ى
wujūhakum
your faces
N – accusative masculine plural noun + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: و ج ه
qibala
towards
LOC – accusative masculine location adverb
Root Link: ق ب ل
l-mashriqi
the east
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ش ر ق
wal-maghribi
and the west
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: غ ر ب
walākinna
[and] but
REM – prefixed resumption particle wa + ACC – accusative particle lakinna
Root Link: ل ك ن
l-bira
the righteous[ness]
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine noun
Root Link: ب ر ر
man
(is he) who
REL – relative pronoun
Root Link: م ن
āmana
believes
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ا م ن
bil-lahi
in Allah
P – prefixed preposition bi + PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
wal-yawmi
and the Day
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ى و م
l-ākhiri
[the] Last
DET – determiner prefix al + ADJ – genitive masculine singular adjective
Root Link: ا خ ر
wal-malāikati
and the Angels
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural noun
Root Link: م ل ك
wal-kitābi
and the Book
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ك ت ب
wal-nabiyīna
and the Prophets
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural noun
Root Link: ن ب ا
waātā
and gives
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ا ت ى
l-māla
the wealth
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine noun
Root Link: م و ل
ʿalā
in
P – preposition
Root Link: ع ل ى
ḥubbihi
spite of his love (for it)
N – genitive masculine noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ح ب ب
dhawī
(to) those
N – accusative masculine dual noun
Root Link: ذ و
l-qur'bā
the near relatives
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ق ر ب
wal-yatāmā
and the orphans
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – accusative plural noun
Root Link: ى ت م
wal-masākīna
and the needy
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural noun
Root Link: س ك ن
wa-ib'na
and (of)
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + N – accusative masculine noun
Root Link: ب ن و
l-sabīli
the wayfarer
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: س ب ل
wal-sāilīna
and those who ask
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural active participle
Root Link: س ا ل
wafī
and in
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – preposition
Root Link: ف ى
l-riqābi
freeing the necks (slaves)
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural noun
Root Link: ر ق ب
wa-aqāma
and (who) establish
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ق و م
l-ṣalata
the prayer
DET – determiner prefix al + N – accusative feminine noun
Root Link: ص ل و
waātā
and give
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
Root Link: ا ت ى
l-zakata
the zakah
DET – determiner prefix al + N – accusative feminine noun
Root Link: ز ك و
wal-mūfūna
and those who fulfill
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – nominative masculine plural (form IV) active participle
Root Link: و ف ى
biʿahdihim
their covenant
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine noun + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ع ه د
idhā
when
T – time adverb
Root Link: ا ذ ا
ʿāhadū
they make it
V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ع ه د
wal-ṣābirīna
and those who are patient
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural active participle
Root Link: ص ب ر
in
P – preposition
Root Link: ف ى
l-basāi
[the] suffering
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ب ا س
wal-ḍarāi
and [the] hardship
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DET – determiner prefix al + N – genitive feminine noun 
Root Link: ض ر ر
waḥīna
and (the) time
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + T – accusative masculine time adverb
Root Link: ح ى ن
l-basi
(of) [the] stress
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ب ا س
ulāika
Those
DEM – plural demonstrative pronoun
Root Link: ا و ل ا
alladhīna
(are) the ones who
REL – masculine plural relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
ṣadaqū
are true
V – 3rd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ص د ق
wa-ulāika
and those
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + DEM – plural demonstrative pronoun
Root Link: ا و ل ا
humu
[they]
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun humu
Root Link: ه م
l-mutaqūna
(are) the righteous
DET – determiner prefix al + N – nominative masculine plural (form VIII) active participle
Root Link: و ق ى

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane