Quran Ayah al-Ikhlas (Tauhid, Tawhid, The Unity) 112:4 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"and there is nothing that could be compared with Him
Arthur John Arberry   
and equal to Him is not any one.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And there is none like unto Him

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Arabic   
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ
www.quran.live   
walam yakun lahu kufuwan ahadun
www.quran.live   
And no one is comparable to HIM ˹Allah˺.
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not is for Him equivalent any [one]."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"and there is nothing that could be compared with Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And there is none like unto Him
M. M. Pickthall   
And there is none comparable unto Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there is none comparable to Him.”
Wahiduddin Khan   
and there is nothing like Him
Safi Kaskas   
and there is no equivalent to Him.”
Dr. Laleh Bakhtiar   
and there be not anything comparable with Him.
T.B.Irving   
and there is nothing comparable to Him!"
Shakir   
And none is like Him
Abdul Hye   
and there is none comparable to Him.”
Saeed Malik   
And none is ever comparable to HIM.
The Study Quran   
And none is like unto Him.
Talal Itani (2012)   
And there is nothing comparable to Him.'
Talal Itani & AI (2025)   
And there is none comparable to Him.
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And there is none who is His equal.
M. Farook Malik   
And there is none comparable to Him
Dr. Kamal Omar   
and did not become unto Him, equal in status — any one.”
Dr. Munir Munshey   
"And, there is absolutely no one equal to Him; no one is even remotely comparable."
Syed Vickar Ahamed   
"And there is none like (or comparable) unto Him."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Nor is there to Him any equivalent."
Muhammad Sarwar   
There is no one equal to Him
Muhammad Taqi Usmani   
And equal to Him has never been any one
Shabbir Ahmed   
And there is none that could be comparable unto Him."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And to Him none could be co-equal."
Hamid S. Aziz   
Nor is there like unto Him any one!"
Abdel Haleem   
No one is comparable to Him.’
Abdul Majid Daryabadi   
And there hath never been co-equal with Him anyone
Ahmed Ali   
There is no one comparable to Him."
Aisha Bewley   
And no one is comparable to Him.´
Ali Ünal   
"And comparable to Him there is none."
Ali Quli Qara'i   
nor has He any equal.’
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And nothing is like Him
Musharraf Hussain   
None is equal to Him.
Ali Bakhtiari Nejad   
and there is none equal (or comparable) to Him.”
Maududi   
and none is comparable to Him."
Mohammad Shafi   
And there is none comparable to Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And nor anyone is equal to Him.
Rashad Khalifa   
"None equals Him."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and there is none equal to Him.
Faridul Haque   
“And there is none equal to Him.”
Bijan Moeinian   
and none is like Him.”
Maulana Muhammad Ali   
And none is like Him
Muhammad Ahmed & Samira   
And (there) was not for Him any equal/match
Sher Ali   
And there is none like unto HIM
Edip Yuksel   
"None is equal to Him."
Amatul Rahman Omar   
`And there is none His equal.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Nor is there anyone equal to Him.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And there is none co-equal or comparable unto Him."

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
And none is equal to Him.‘
Arthur John Arberry   
and equal to Him is not any one.
Edward Henry Palmer   
Nor is there like unto Him any one
George Sale   
And there is not any one like unto Him
John Medows Rodwell   
And there is none like unto Him

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
nor (Walam') is (Yakun) there anyone (Ahadu) equal (compared) (Kufuwaan) to HIM (Lahu)."
Fode Drame   
And there is no one equal to Him. All unique.”
Munir Mezyed   
And there is none comparable to Him.
Sahib Mustaqim Bleher   
And nobody is a match for Him.
Linda “iLHam” Barto   
“Nothing is like Him.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and never has there been to Him anyone equivalent.”
Irving & Mohamed Hegab   
and there is nothing comparable to Him!"
Samy Mahdy   
And there was not for Him equivalent One.”
Sayyid Qutb   
and there is none comparable to Hi
Ali Quli Qarai   
nor has He any equal.’
Thomas Cleary   
And there is nothing at all equivalent to God."
Ahmed Hulusi   
“There is none like unto Him!” (Nothing – no conception – in the micro or macro planes of existence is equivalent to or in resemblance of Him.)
Safiur Rahman Mubarakpuri   
"And there is none comparable to Him."
A. S. Mohamed   
And none is akin to Him.
Torres Al Haneef (partial translation)   
and there is nothing (at all) like Him.'
Mir Aneesuddin   
And there is no one equal to Him.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And like unto Him there is none"
The Wise Quran Project   
And no one is equal to Him.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And there is none like unto Him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And there is none who is His equal."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And there is none who are His equal."
OLD Literal Word for Word   
And not is for Him equivalent any [one].
OLD Transliteration   
Walam yakun lahu kufuwan ahadun