IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Qari`ah (The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity) 101:7
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
shall find himself in a happy' state of life
Muhammad Mahmoud Ghali
So he will be in a satisfied livelihood
Safi Kaskas
will have a pleasant life,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Arabic
فَهُوَ
فِى
عِيشَةٍ
رَّاضِيَةٍ
www.quran.live
fahuwa
fī
ʿīshatin
rāḍiyatin
www.quran.live
then he
will be
in
a
pleasant
life
(i.e., in Paradise)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he (will be) in a life, pleasant.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
shall find himself in a happy' state of life
M. M. Pickthall
He will live a pleasant life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
they will be in a life of bliss.
Safi Kaskas
will have a pleasant life,
Wahiduddin Khan
will have a most pleasing life
Shakir
He shall live a pleasant life
Dr. Laleh Bakhtiar
one whose life is pleasant, well-pleasing.
T.B.Irving
[will land] in pleasant living;
Abdul Hye
he will reside in a pleasant life (Paradise).
The Study Quran
he shall enjoy a life contenting
Talal Itani & AI (2024)
He will experience a life of contentment.
Talal Itani (2012)
He will be in a pleasant life
Dr. Kamal Omar
so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)
M. Farook Malik
shall live a pleasant luxurious life
Muhammad Mahmoud Ghali
So he will be in a satisfied livelihood
Muhammad Sarwar
will live a pleasant life
Muhammad Taqi Usmani
he will be in a happy life
Shabbir Ahmed
Will live in happiness and contentment
Dr. Munir Munshey
Would live in a state of bliss
Syed Vickar Ahamed
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
Umm Muhammad (Sahih International)
He will be in a pleasant life
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
He will be in a happy life.
Abdel Haleem
will have a pleasant life
Abdul Majid Daryabadi
He shall be in a lifewell-pleasing
Ahmed Ali
Will have a tranquil life
Aisha Bewley
he will have a most pleasant life.
Ali Ünal
He will be in a life of contentment
Ali Quli Qara'i
he will have a pleasing life
Hamid S. Aziz
He shall be in a well-pleasing life
Ali Bakhtiari Nejad
then he is in a pleasant life.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Will be in a life of blessings and satisfaction
Musharraf Hussain
will have a happy life.
Maududi
shall have a blissful life
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He will be in a happy life.
Mohammad Shafi
[That person] shall have a pleasant life
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is in a pleasing life
Rashad Khalifa
He will lead a happy (eternal) life
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall live in a life which is pleasing
Maulana Muhammad Ali
He will live a pleasant life
Muhammad Ahmed & Samira
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Bijan Moeinian
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever
Faridul Haque
He is therefore in the desired bliss
Sher Ali
He will have a pleasant life
Edip Yuksel
He will be in a happy life.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will be in luxury and delight
Amatul Rahman Omar
He shall have a pleasant life
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He will live a pleasant life (in Paradise)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
shall inherit a pleasing life
George Sale
shall lead a pleasing life
Edward Henry Palmer
he shall be in a well-pleasing life
John Medows Rodwell
his shall be a life that shall please him well
N J Dawood (2014)
shall live in bliss
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
Then he is in a satisfying existence.
Shuaib Abdullahi
thence (Fa) he (Huwa) will be in (Fii) a pleasant (Raadiya') life (Eeshatin).
Fode Drame
he therefore will be in a life well pleasing.
Munir Mezyed
He will achieve a blissful life.
Sahib Mustaqim Bleher
Will be in a life of contentment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
he is in a pleasant life.
Linda “iLHam” Barto
…will have a joyful life.
Irving & Mohamed Hegab
[will land] in pleasant living;
Samy Mahdy
Then he is within a satisfied living.
Sayyid Qutb
shall enjoy a life of satisfaction
Ali Quli Qarai
he will have a pleasing life.
Thomas Cleary
they will be in a contented life;
Ahmed Hulusi
He will be in a life well-pleasing!
Safiur Rahman Mubarakpuri
He will live a pleasant life.
Torres Al Haneef (partial translation)
"will live a most pleasent life (in Paradise),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
He will live a life of bliss in the exalted and blissful society
Mir Aneesuddin
then he will lead a life of pleasure.
The Wise Quran
Then he is in a pleasing life.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
OLD Literal
Word for Word
Then he (will be) in a life, pleasant
OLD Transliteration
Fahuwa fee AAeeshatin r
ad
iya
tin
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened