IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-`Adiyat (The Courser, The Chargers, The Assulters) 100:2
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
sparks of fire striking
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the strikers (of fire) in sparks
Safi Kaskas
striking sparks with their hooves,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا
Arabic
فَٱلْمُورِيَـٰتِ
قَدْحًا
www.quran.live
fal-mūriyāti
qadḥan
www.quran.live
and the producers of sparks
when
striking
(i.e., igniting fire with their hooves)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the producers of sparks, striking
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
sparks of fire striking
M. M. Pickthall
Striking sparks of fir
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And strike sparks of fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
striking sparks of fire ˹with their hoofs˺,
Safi Kaskas
striking sparks with their hooves,
Wahiduddin Khan
striking sparks of fire with their hooves
Shakir
Then those that produce fire striking
Dr. Laleh Bakhtiar
by ones who strike a fire, striking fire,
T.B.Irving
striking sparks [with their hooves]
Abdul Hye
striking sparks of fire (by their hoops),
The Study Quran
by the strikers of sparks
Talal Itani & AI (2024)
Striking sparks of fire.
Talal Itani (2012)
Igniting sparks
Dr. Kamal Omar
so those strihead of state sparks of fire by the bangs of their hooves
M. Farook Malik
dashing off sparks by the strike of their hoofs
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the strikers (of fire) in sparks
Muhammad Sarwar
and produce spark
Muhammad Taqi Usmani
then those that create sparks by striking (their hoofs) on the stones
Shabbir Ahmed
Sparks of fire striking (with their gallops)
Dr. Munir Munshey
Striking sparks (with their hooves)
Syed Vickar Ahamed
And strike sparks of fire
Umm Muhammad (Sahih International)
And the producers of sparks [when] strikin
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
Striking sparks.
Abdel Haleem
and strike sparks with their hooves
Abdul Majid Daryabadi
And striking off fire by dashing their hoofs
Ahmed Ali
Then those striking sparks of fire
Aisha Bewley
striking sparks from their flashing hooves,
Ali Ünal
Striking sparks of fire
Ali Quli Qara'i
by the strikers of sparks [with their hoofs]
Hamid S. Aziz
And those who strike fire with their hoofs
Ali Bakhtiari Nejad
and the producers of sparks, striking (their horseshoes),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And strike sparks of fire
Musharraf Hussain
their hooves
striking sparks,
Maududi
then raise sparks of fire (by their hoofs)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Striking sparks.
Mohammad Shafi
Then striking the sparks of fire,
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then bring out spark of fire from stones by striking their hoops
Rashad Khalifa
Igniting sparks
Hasan Al-Fatih Qaribullah
by the strikers of fire
Maulana Muhammad Ali
And those producing fire, striking
Muhammad Ahmed & Samira
So the igniters (of fire)/swayers , fire striking/sparking/decaying
Bijan Moeinian
igniting sparks,…
Faridul Haque
Striking stones with their hooves, sparking fire
Sher Ali
Which strike sparks of fire with their hoofs
Edip Yuksel
Striking sparks.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those that produce sparks striking their hoofs on rocks
Amatul Rahman Omar
And those that strike sparks of fire dashing (their hoofs) against the stones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Striking sparks of fire (by their hooves)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
by the strikers of fire
George Sale
and by those which strike fire, by dashing their hoofs against the stones
Edward Henry Palmer
And those who strike fire with their hoofs
John Medows Rodwell
And those that dash off sparks of fire
N J Dawood (2014)
which strike fire with their hoof
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
Fire kindlers, striking sparks—
Shuaib Abdullahi
and (Fa) the passersby (El'Muuriyaati) who slander (Qad'haa),
Fode Drame
And by those who enkindle sparkles of fire.
Munir Mezyed
And striking sparks of fire,
Sahib Mustaqim Bleher
Who strike up sparks,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
then by those igniting sparks,
Linda “iLHam” Barto
They strike sparks of fire!
Irving & Mohamed Hegab
striking sparks [with their hooves]
Samy Mahdy
Then by the strikers of fire sparks (by their hoofs).
Sayyid Qutb
striking sparks of fire,
Ali Quli Qarai
by the strikers of sparks [with their hoofs],
Thomas Cleary
striking sparks of fire,
Ahmed Hulusi
Striking sparks of fire (out of their greed and anger),
Safiur Rahman Mubarakpuri
Striking sparks of fire.
Torres Al Haneef (partial translation)
"striking sparks of fire (with their hooves),"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And their hoofs emit sparks as they touch the rough terrain
Mir Aneesuddin
then those that strike fire striking,
The Wise Quran
And the producers of fire, striking.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And strike sparks of fire
OLD Literal
Word for Word
And the producers of sparks, strikin
OLD Transliteration
Fa
a
lmooriy
a
ti qad
ha
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened