←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:19   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

wamā
And not
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + NEG – negative particle
Root Link: م ا
kāna
was
V – 3rd person masculine singular perfect verb
Root Link: ك و ن
l-nāsu
the mankind
DET – determiner prefix al + N – nominative masculine plural noun
Root Link: ن و س
illā
but
RES – restriction particle
Root Link: ا ل ل ا
ummatan
community
N – accusative feminine singular indefinite noun
Root Link: ا م م
wāḥidatan
one
N – accusative feminine indefinite noun
Root Link: و ح د
fa-ikh'talafū
then they differed
REM – prefixed resumption particle fa + V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb + PRON – subject pronoun waw
Root Link: خ ل ف
walawlā
And had (it) not been
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: ل و ل ا
kalimatun
a word
N – nominative feminine indefinite noun
Root Link: ك ل م
sabaqat
(that) preceded
V – 3rd person feminine singular perfect verb
Root Link: س ب ق
min
from
P – preposition
Root Link: م ن
rabbika
your Lord
N – genitive masculine noun + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ر ب ب
laquḍiya
surely it (would) have been judged
EMPH – emphatic prefix lam + V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
Root Link: ق ض ى
baynahum
between them
LOC – accusative location adverb + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ب ى ن
fīmā
concerning what
P – preposition + REL – relative pronoun
Root Link: ف ى
fīhi
[therein]
P – preposition + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ف ى
yakhtalifūna
they differ
V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: خ ل ف

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane