Chapter 91, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
And olsun göyə və onu yaradana;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i neba i Onoga koji ga sazda,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I neba i Šta ga sazda,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以蒼穹及其建築者發誓,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Bij den hemel en bij Hem, die dien heeft gebouwd,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به آسمان و آنچه آن را بنا كرد،(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و قسم به آسمان و کسی که آسمان را بنا کرده،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و به آسمان و آنکه آن را بنا کرد
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به آسمان بلند و آن که این کاخ رفیع را بنا کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et par le ciel et Celui qui l'a construit!
Montada Montada
Par le ciel et ce qui[608] l’a bâti !
Rashid Maash Rashid Maash
Par le ciel et Celui qui l’a édifié !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei dem Himmel und bei Dem, Der ihn aufgebaut hat
und bei dem Himmel und Dem, Der ihn einrichtete,
und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,
Word by Word Word by Word (JA2022)
und dem Himmel und Dem Der ihn aufgebaut hat

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Da sama da abin da ya gina ta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan langit serta pembinaannya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
per il cielo e Ciò che lo ha edificato,
Safi Kaskas Safi Kaskas
per Colui che ha costituito il firmamento e la sua magnifica struttura;

Japanese

Japanese Japanese
天と,それを打ち建てた御方において,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്തെയും, അതിനെ സ്ഥാപിച്ച രീതിയെയും തന്നെയാണ സത്യം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pelo firmamento e por Quem o construiu,
E pelo céu e por Quem o edificou!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
клянусь небом и Тем, кто его воздвиг,
V. Porokhova V. Porokhova
Клянусь небесным сводом ■ И (совершенством) тем, с каким он сотворен,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمان جو ۽ اُن جو (قسم آھي) جنھن اُن کي بڻايو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por el cielo y Quien lo ha edificado!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y por el cielo y Quien lo construyó
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
por el cosmos y la creación maravillosa que hay en él,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә күк һәм аны бина итүче Аллаһ белән ант итәм.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Göğe ve onu kurana,
Sha'aban British Sha'aban British
Göğe ve onu bina edene,
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
gökyüzüne ve onu bina edene, yemin ederim ki,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آسمان کی قَسم اور اس (قوت) کی قَسم جس نے اسے (اذنِ الٰہی سے ایک وسیع کائنات کی شکل میں) تعمیر کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمان کی اور اس ذات کی جس نے اسے بنایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور آسمان اور اس کے بنانے والے کی قسم،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thề bởi bầu trời và Đấng đã dựng nó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó tún fi sánmọ̀ àti Ẹni tí Ó mọ ọ́n[1] búra?