Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Qazandıqlarının (qazandıqları günahların) cəzası (əvəzi) olaraq az gülüb çox ağlasınlar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Malo će se oni smijati, a dugo će plakati, biće to kazna za ono što su zaslužili.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato nek se smiju malo, a neka plaču mnogo; plaća za ono šta su zaradili.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
讓他們少笑些,多哭些,以報酬他們的營謀。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Laat hen dus weinig lachen; zij zullen des te meer weenen, als eene vergelding voor hetgeen zij hebben gedaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بايد كم بخندند و زياد گريه كنند. اين مجازات كارى است كه مىكردند.(82)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از اینرو آنها باید کمتر بخندند و بسیار بگریند! (چرا که آتش جهنم در انتظارشان است) این، جزای کارهایی است که انجام میدادند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس به کیفر گناهانی که همواره مرتکب می شدند باید کمتر بخندند و بسیار بگریند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
اکنون آنها باید خنده کم و گریه بسیار کنند به کیفر اعمالی که میکردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Qu'ils rient un peu et qu'ils pleurent beaucoup en récompense de ce qu'ils se sont acquis.
Montada
Montada
Qu’ils rient un peu (en ce bas monde) et qu’ils pleurent beaucoup (dans l’autre monde), pour prix de ce qu’ils commettaient !
Rashid Maash
Rashid Maash
Qu’ils rient quelque peu, ils pleureront beaucoup pour prix de leurs agissements.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sollten wenig lachen und viel weinen über das, was sie sich erworben haben.
So sollen sie sich ein wenig freuen, aber dann sollen sie viel weinen als Vergeltung für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So sollen sie ein wenig lachen und sollen häufig weinen als Lohn für das, was sie erworben haben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So sollen sie lachen wenig und weinen häufig (als) Lohn, für was sie waren am erwerben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka su yi dãriya kaɗan, kuma su yi kũkada yawa a kan sãkamako ga abin da suka kasance sunã tsirfatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka hendaklah mereka tertawa sedikit dan menangis banyak, sebagai pembalasan dari apa yang selalu mereka kerjakan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ridano poco e molto piangano per quello che hanno fatto!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Fai che ridano per un poco, molto piangeranno: una ricompensa per il male che hanno compiuto.
Japanese
Japanese
Japanese
それでかれらを少し笑わせ,多く泣かせてやりなさい。これは,かれらが行ったことに対する応報である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് അവര് അല്പം ചിരിക്കുകയും കൂടുതല് കരയുകയും ചെയ്തുകൊള്ളട്ടെ; അവര് ചെയ്തുവെച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമായിട്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que se riam, pois, porém, por pouco tempo; então, chorarão muito, pelo que lucravam.
Então, que riam pouco e chorem muito, em recompensa do que cometiam.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Пусть они мало смеются и много плачут в воздаяние за то, что они приобретали!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Да посмеются они мало, да поплачут они много в наказание за то, что они заслужили!
V. Porokhova
V. Porokhova
Но пусть они немного посмеются, - ■ Ведь им придется много плакать, ■ Как воздаяние за то, что (их дела им) предварили.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ٿورو کلڻ گھرجين ۽ گھڻو روئڻ گھرجين، اُنھن (اعمالن) جي بدلي ۾ جو جيڪي ڪندا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Que rían, pues, un poco! Ya llorarán, y mucho, como retribución de lo que han cometido.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, que rían poco y lloren mucho en recompensa por lo que han hecho y han obtenido.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Que rían un poco [en este mundo], porque llorarán mucho [en el Infierno] como retribución por lo que cometieron.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар дөньяда аз гына көлсеннәр! Вә ахирәттә күп еласыннар! Кәсеп иткән икейөзлелекнең җәзасы өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kazanır oldukları yüzünden artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yaptıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں (کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ (دنیا میں) تھوڑا سا ہنس لیں اور (آخرت میں) ان کو ان اعمال کے بدلے جو کرتے رہے ہیں بہت سا رونا ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں چاہیے تھوڑا ہنسیں اور بہت روئیں (ف۱۸۹) بدلہ اس کا جو کماتے تھے (ف۱۹۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, hãy để chúng cười chút ít (trong cuộc sống tạm bợ này) bởi vì (rồi đây) chúng sẽ phải khóc rất nhiều (ở Đời Sau), một sự bù đắp (thích đáng) cho những gì chúng đã tích lũy.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, kí wọ́n rẹ́rìn-ín díẹ̀, kí wọ́n sì sunkún púpọ̀; (ó jẹ́) ẹ̀san (fún) ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́.